Blood & Treasure S01E03 (2019)

Blood & Treasure S01E03 Další název

Code of the Hawaladar 1/3

Uložil
bez fotografie
voyager16 Dát hlas překladateli Dát hlas uloženo: 4.6.2019 rok: 2019
StaženoTento měsíc: 0 Celkem: 297 Naposledy: 27.9.2020
Další infoPočet CD: 1Velikost: 302 491 412 B typ titulků: srt FPS: -
Verze pro hdtv.x264-lucidtv Další verze
Náhled zobrazit náhled
Poznámka
Preklad: dusanho
IMDB.com

Titulky Blood & Treasure S01E03 ke stažení

Blood & Treasure S01E03 (CD 1) 302 491 412 B
Stáhnout v ZIP Blood & Treasure S01E03
Seznam ostatních dílů TV seriálu Blood & Treasure (sezóna 1)
Stáhnout všechny epizody najednou z prémiového serveru

Historie Blood & Treasure S01E03

Zatím žádná historie ani nové verze těchto titulků

RECENZE Blood & Treasure S01E03

18.6.2019 20:14 desire111 Prémiový uživatel odpovědět
bez fotografie
Dakujem.
9.6.2019 15:52 ERNEST007 odpovědět
bez fotografie
Díky
7.6.2019 18:20 veronikasw odpovědět
bez fotografie
Ďakujem.
5.6.2019 14:38 radna odpovědět
bez fotografie
Díky.
5.6.2019 8:37 marco1605 odpovědět
bez fotografie
diky
5.6.2019 0:27 passenger odpovědět
bez fotografie
díky moc!!
4.6.2019 21:02 21milan odpovědět
bez fotografie
Co to je za blba co pořád blokuje ty titulky
4.6.2019 20:51 sirjiri odpovědět
bez fotografie
diky
4.6.2019 20:20 pavelbar odpovědět
bez fotografie
dík

Příspěvek:
Můžete připojit přílohu do velikosti 1 MB


Registrace
Pokročilé hledání
VZKAZY Z FÓRA
Já jsem si to myslela. :-DDobrej JOKE!
jak jsem psal, ratchetka byla se svým pořadím první, všechno je v popisu :D
Je kopec ďalších originál SK tituliek k filmom, ale zrejme sa pri vás človek nemusí namáhať!
Prečo máte problém schváliť ofiko SK titulky, po OCR...?
10.3. Super 8
10.6. The Four Feathers
?!
Taky se připojuji a děkuji! :-)
..se ví, moje řeč. ;) Co a kdy bude dál? Večer, zítra, jindy?
Na pochopení to je, nepitvejte. Mě zajímá, co s těmi čísly dál. :-)
hypeeeeee
však jsem tam hnedka připsal omluvu, po ránu jsem měl zřejmě mírně zakalenou mysl :D
Takže předpokládám, že to, co tu píše uživatel chey níže, už tak trochu chápeš? ;) Nebo mám pouze a
já sama bych raději chtěla překlad, od toho to tady je, jinak by to žádný z nás tuhle prosbu nepsal
ne, já jsem právě myslel opravdu jen číslice = znaky, kterými se zapisují čísla :D
v oboru přirozených čísel, interval 1~6.
Hele, máš specifikováno, že to musí být celá čísla? To by otevíralo zajímavé možnosti. A opakování s
Dvojka už je taky venku.
Loki.S01E02.The.Variant.2160p.DSNP.WEB-DL.DDP5.1.Atmos.HDR.HEVC-CMRG
na svoji obhajobu řeknu jen to, že všechno je relativní :D koukám, že zbaběle zvolená posloupnostt 1
Výroková logika
jo, opakováním jsem pro zjednodušení myslel výskyt :D takže, jak říká ředitel Skinner - "Moje chyba"
Tajkun.S01.1080p.SatRip.x264.[ExYu-Subs],celá série na jedno kliknutí
Tak já ti to vysvětlím...
123456: každá číslice se vyskytuje právě jednou a ani jednou se neopakuje
Našel by se překladatel?
každá číslice, ne číslo, se smí opakovat pouze a PRÁVĚ jednou, co tu píše uživatel chey níže, tak tr
The.Deep.Ones.2021.1080p.WEB-DL.DD5.1.H.264-EVO.srt Lovecraft, ale vypadá to lacině a moc řádků 1420
jako že žádné číslo se nesmí opakovat
případně, smí být použito právě jednou?
Tak sa toho chop, keď vieš anglické najít ;)
Prosím ujmite sa niekto poslednej sérieanglické titulky
Už máme třetí sérii, čtvrtá klepe na dveře a titulky jsou zatím bohužel pouze na první :( Království
ehm: opakovat pouze jednou = každá číslice může být dvakrát ;)
Pokud ovšem smí být jen a pouze jed