Bullets of Justice (2019)

Bullets of Justice Další název

Kulky spravedlnosti

Uložil
NikkiNicotine Dát hlas překladateli Dát hlas uloženo: 12.11.2020 rok: 2019
StaženoTento měsíc: 12 Celkem: 514 Naposledy: 14.6.2021
Další infoPočet CD: 1Velikost: 1 292 464 128 B typ titulků: srt FPS: -
Verze pro Bullets.of.Justice.2020.HDRip.XviD.AC3-EVO Další verze
Náhled zobrazit náhled
Poznámka
Užijte si tuhle kazachstánskou prasárnu.
IMDB.com

Trailer Bullets of Justice

Titulky Bullets of Justice ke stažení

Bullets of Justice (CD 1) 1 292 464 128 B
Stáhnout v ZIP Bullets of Justice
titulky byly aktualizovány, naposled 12.11.2020 10:09, historii můžete zobrazit

Historie Bullets of Justice

12.11.2020 (CD1) NikkiNicotine Úprava od ADMIN_ViDRA
12.11.2020 (CD1) NikkiNicotine Upraven problém s chybějícími čárkami v časech.
12.11.2020 (CD1) NikkiNicotine Upraven problém s chybějícími čárkami v časech.
12.11.2020 (CD1) NikkiNicotine Pokus o opravu podle návodu od junt.
12.11.2020 (CD1) NikkiNicotine Původní verze

RECENZE Bullets of Justice

4.4.2021 9:19 jaspa79 odpovědět
bez fotografie
dik, konecne sa na to vrhnem ;-)
23.2.2021 10:42 Gastovski33 odpovědět
bez fotografie
Děkuji nastotisíckrát :-)
11.2.2021 20:28 Martin278 odpovědět
bez fotografie
Děkuji.
17.11.2020 12:24 willyama odpovědět
Díky!!
14.11.2020 18:22 Soom85 odpovědět
bez fotografie
Děkuji...
12.11.2020 19:17 xJames Prémiový uživatel odpovědět
bez fotografie
Děkuji
12.11.2020 18:34 berny72 odpovědět
bez fotografie
ďakujem :-)
12.11.2020 17:10 anthrax69 odpovědět
bez fotografie
Díky za Bullets-of-Justice(0000339205)-opravená_syntaxe.srt!!!!
12.11.2020 16:22 Assur odpovědět
Sedia aj na Bullets.of.Justice.2019.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-NTG
12.11.2020 15:23 batmen odpovědět
bez fotografie
Děkuji.
12.11.2020 11:52 ADMIN_ViDRA Prémiový uživatel odpovědět

reakce na 1375185


však jsem to psal, že občas tam chyběla čárka v časovém údaji (byla na té pozici nahrazena nulou) ;-)
12.11.2020 11:49 speedy.mail odpovědět

reakce na 1375156


Byly tam hlavně nesmyslné časové údaje typu:

10
00:01:500000 --> 00:01:54,500
Nesahejte na něj! Je můj!

13
00:02:040000 --> 00:02:08,496
Řekni svojí čubce, ať se klidí z cesty,
nebo jí nakrmím olovem.

Ale to už jsi opravil, takže snad už v pořádku.
12.11.2020 10:24 blacklanner odpovědět

reakce na 1375165


Já s tebou souhlasím. Pokud dotyčný není schopen normálně komunikovat, nemá cenu ho řešit. Na ten uvedený příklad jsem se ze zvědavosti kouknul, když psal, že je to tak odfláknuté, ale přeložené špatně to není. Zbytek titulků jsem nezkoumal.
12.11.2020 10:12 ADMIN_ViDRA Prémiový uživatel odpovědět

reakce na 1375159


ano, vyloženě špatně to není. a pokud je z tónu hlasu slyšet a z kontextu jasné, že naráží na někoho dalšího, je to prkotina. jenže dotyčný odkazuje na anglické titulky, tedy naznačuje, že je tam něco nepochopeného, vyloženě špatného. a pak dělá tajemného? a na základě tohoto titulku kritizuje celý překlad a chce ukázat, jak je špatný? zvolil dost hulvátský přístup, kterým opravdu nechce ničím přispět. a to jsem tolerovat nemohl.
uploader12.11.2020 10:10 NikkiNicotine odpovědět
Díky všem s relevantními připomínkami a za pomoc s vyřešením chyby.
uploader12.11.2020 10:09 NikkiNicotine odpovědět
Nahrána opravená verze.
12.11.2020 10:08 ADMIN_ViDRA Prémiový uživatel odpovědět
tady tím to aktualizuj

příloha Bullets-of-Justice(0000339205)-opravená_syntaxe.srt
12.11.2020 10:05 blacklanner odpovědět

reakce na 1375136


Špatně to není, možná napsat trošku jinak, aby se 2x neopakovalo vzpomínám.
Např.
Na svého tátu si nevzpomínám.
Ale jeho si pamatuju.
uploader12.11.2020 10:03 NikkiNicotine odpovědět

reakce na 1375152


Díky. Já se picnu. Toho jsem si taky všimla, že to tam je. Opravila jsem to už včera v celém dokumentu. Pak jsem to projela jedním programem, abych upravila jinou věc a zase se to celé rozhodilo. Díky za info, kouknu na to.
12.11.2020 10:01 ADMIN_ViDRA Prémiový uživatel odpovědět

reakce na 1375152


overlap je tam ve skutečnosti jen jeden, je tam problém, že občas chybí čárka v časovém údaji. a někde chybí řádek mezi nimi. asi to zkusím opravit a dám sem jako přílohu, ať si to překladatelka aktualizuje, tohle chce trochu praxe.

00:19:03,980... > 00:19:060000
Tělo, to je jen dočasná dekorace.
184
00:19:06,980... > 00:19:090000
12.11.2020 9:55 speedy.mail odpovědět

reakce na 1375140


Prosímtě, jsou tam technické chyby. Vypíše je například SubtitleWorkshop. Nejdou díky tomu přehrát.
Mohla bys prosímtě ty errory opravit (warningy nemusíš)?
Ty "opravené" jsou stále chybné. Je třeba je opravit i manuálně.

příloha chyby.txt
12.11.2020 9:53 ADMIN_ViDRA Prémiový uživatel odpovědět

reakce na 1375146


takže dle tvých slov > hloupéko kopni. honit triko si můžeš na jiném webu. sbohem.
12.11.2020 9:48 809 odpovědět

reakce na 1375144


請回答如何翻譯!
12.11.2020 9:43 ADMIN_ViDRA Prémiový uživatel odpovědět

reakce na 1375141


prosím, odpověz, jak bys to přeložil ty!
12.11.2020 9:42 809 odpovědět

reakce na 1375139


moudrému napověz.. hloupého kopni.. (z Českých luhů a hájů)
uploader12.11.2020 9:40 NikkiNicotine odpovědět
Přidala jsem aktualizovanou verzi podle návodu od junt. Fungovala mi i první verze, tak netuším, zda vám, kterým nefungovala, ta nová už půjde. Dejte kdyžtak vědět. Díky.
uploader12.11.2020 9:37 NikkiNicotine odpovědět

reakce na 1375136


Nerozumím ti, můžeš mi uvést, jak bys to přeložil ty?
12.11.2020 9:37 809 odpovědět

reakce na 1375117


souhlas.. tady je
Bullets.of.Justice.2019.1080p.AMZN.WEBRip.DDP5.1.x264-NTG[TGx]

mkv soubor včetně titulků (En)..

resumé.. odfláknuto
12.11.2020 9:29 809 odpovědět
pardon Shakespeare
12.11.2020 9:28 809 odpovědět

reakce na 1375135


hodně odfláknuto..
maličký příklad..

21
00:03:35,139 --> 00:03:39,098
Nevzpomínám si na svého skutečného otce,
ale vzpomínám si na něj.

existuje soubor včetně anglického textu.. ten se dá vydolovat a použít.. přesčasování není potřeba.. snad jen pochopit logiku děje.. (kdyby s takhle překládal Shapespeare.. bylo by to »Schwanz herauszureißen«)
uploader12.11.2020 9:07 NikkiNicotine odpovědět
A prosím bez těch keců kolem. Já titulky nečasovala, jenom jsem dělala překlad. Titulky jsou na nic - myšleno překladem? Stačí říct, smažu je a ať se toho ujme někdo jiný. Myslím však, že vzhledem k tomu, že se živým překlady asi tak děsné nebudou. ;-)

Na nic myšleno časováním? To si také nemyslím, titulky jsem kontrolovala s filmem a ten, kdo je časoval, to udělal docela dobře.

Na nic nějak jinak? Jak tedy?
uploader12.11.2020 9:05 NikkiNicotine odpovědět
Co vám na nich prosím nefunguje? Mě fungují bez problému, tak bohužel nevím, o čem je řeč. Prosím tedy o přesnější popis chyby, díky.
12.11.2020 8:16 0128abc odpovědět
bez fotografie
Som rád, že tu máme tak ochotných ľudí, ktorí pracujú na titulkoch...ale ak už robiť, tak poriadne..tieto titulky sú nanič...bohužiaľ...
12.11.2020 7:20 gbukovinsky Prémiový uživatel odpovědět
titulky sú, žiaľ, nefunkčné, opraviť, prosím...
12.11.2020 4:46 junt odpovědět
Vďaka,sedia aj na:
Bullets.Of.Justice.2019.1080p.WEBRip.x264.AAC5.1-[YTS.MX]
Bullets.of.Justice.2019.FANSUB.VOSTFR.1080p.WEBRip.x264.AAC-LTaTM
12.11.2020 4:41 junt odpovědět
Subtitle Edit→nástroje→opraviť bežné chyby
12.11.2020 2:31 anthrax69 odpovědět
bez fotografie
Titulky fungují ŠPATNĚ!!!!

Příspěvek:
Můžete připojit přílohu do velikosti 1 MB


Registrace
Pokročilé hledání
VZKAZY Z FÓRA
Kdy by jen přes víkend..některé tam visí bohužel už od minulého týdne ..
Přes víkend se neschvalovalo. práce/dovolená...
Fajn, ale chcelo by to este odfiltrovat (alebo pridat moznost odfiltrovat) "nejako" nove verzie titu
Přiznám se, zatím to stagnuje, ale budu se snažit to co nejdříve dodělat.
ci je to fake alebo nie. Konkretne ked sa pozries na spominany titul, uvidis ze v demograf.rozlozeni
bolo by fajn, ak by bolo aj pre rozpracovane (filmy/serialy, spolu), nech nie je treba prejst cely z
Neviete niekto, preco titulky k tomuto nie su schvalene uz 2 dni? :(
Děkuji
Kouknul jsem na ně v texťáku a krom malých překlepů (např. hned na začátku 00:01:26,088 --> 00:01:28
Chclo by to filter kde by slo vybrat iba filmy. Zoznam bez serialov, ktore casto zaberu niekolko str
Tyhle titulky už dlouho čekají na schválení. Jsou špatné nebo nějaká chyba?
Cordelia 2019 - je např.na ulozt., jen 770 řádků, prosím :-)
Noooo, a co se z toho dá vyčíst?Ahoj. Jak to vypadá s překladem? :-)
Cursed Films 2020 - prosím, dokumentární seriál, kdyby se někomu chtělo. :-)
Funhouse.2019.1080p.BluRay.x264.AAC5.1-[YTS.MX].srt Prosím o překlad, film je např. na fastshar., 15
super
To je hezké na ty seriály. :-) Na filmy to takové není. :-(
Nasadil jsi v !"ujetinách"! laťku pěkně vysoko. To jsem zvědav, co bude následovat po tomto titulu..
Moje slovenština už je notně rezavá, ale "Zkrátiť odpočítavanie!" a o řádek níž "Skrátiť odpočítavan
Ruské titulky v azbuke
Ďalší výborný ruský film natočený podla skutočnej udalosti.Keď by boli anglické title,rád ich prelož
přečas bude.
Filmy? Ty přece nemají (nové) díly.
Na nejnovější filmy máme dávno www.titulky.com/?Adv=2#uplnenove
keby takato vec bola aj na filmy.Za nás ano!
Co říkáte, uděláme trvalý odkaz? https://www.titulky.com/?serial=new
Moc prosím o překlad 2. řady.Moc děkuji za překlad, posílám hlas.Máš to napsané v poznámce.