C'mon C'mon (2021)

C'mon C'mon Další název

 

Uložil
iljito Dát hlas překladateli Dát hlas uloženo: 31.3.2022 rok: 2021
StaženoTento měsíc: 0 Celkem: 427 Naposledy: 22.2.2025
Další infoPočet CD: 1Velikost: --- typ titulků: srt FPS: 23,976
Verze pro CMON.CMON.2021.1080P.WEBRIP.DDP5.1.ATMOS.X264-NOGRP; Další verze
Náhled zobrazit náhled
Poznámka
Vlastný preklad - zdroj ENG subs z opensubtitles.org

Sedí na verzie o dĺžke 01:49:20 - napr.:

CMON.CMON.2021.WEBRIP.X264-ION10;
CMON.CMON.2021.1080P.BLURAY.1400MB.DD5.1.X264-GALAXYRG;
CMON.CMON.2021.720P.BLURAY.DD5.1.X264-NTB;
CMON.CMON.2021.WEBRIP.XVID.MP3-XVID ...

Pár poznámok k prekladu:
tento film si vyžadoval o niečo voľnejší preklad bez toho, aby bol menený význam či kontext, musel som zvažovať časový disponibilný rámce dialógov, vypustiť mnoho verbálneho balastu (tínedžerský slang plný „like“, „you know“, „stuff“ etc. – ponechané iba tam, kde mi to dávalo zmysel, najmä kvôli autenticite interview s detskými respondentmi a pod.). Každopádne som sa snažil o čo významovo najbližší preklad so zachovaním pointy a kontextu, s prihliadnutím na niektoré do SK ťažkopádnejšie preložiteľné ekvivalenty (napr. „screen time“, pre ktorý SK nemá ekvivalent, som preto preložil ako „internet“ – „No screentime for today/Dnes už bez internetu“ a pod.).

Cca 30% z času, venovaného prekladu, tvorila „úprava dialógov“.

Diela, ktoré sa vo filme spomínajú („Star child“, „Bipolar bear family“, „Mothers – Essay of love and cruelty“, „An incomplete list of what cameraperson enables“), pokiaľ viem, v CZ/SK doteraz nevyšli, preto som volil vlastný preklad s tým, že dielo „An incomplete...“ sa s ohľadom na význam spojenia „to disable/enable camera“ tiež nedá úplne doslovne preložiť (dielo nadväzuje na autorský oceňovaný dokument Kirsten Johnson „Cameraperson“ / „Kameramanka“, 2016).

Úryvky z knihy L. Frank Bauma: „Čarodejník z krajiny Oz“ podľa prekladu Margity Príbusovej, Mladé letá, 1990.

Preklad do CZ povolený, pri akejkoľvek manipulácii pls zachovať autorské kredity.
Prečasy na iné verzie zabezpečím sám alebo po dohode.

Užite si pekný film :-)
IMDB.com

Trailer C'mon C'mon

Titulky C'mon C'mon ke stažení

C'mon C'mon
Stáhnout v ZIP C'mon C'mon
titulky byly aktualizovány, naposled 4.4.2022 23:30, historii můžete zobrazit

Historie C'mon C'mon

4.4.2022 (CD1) iljito Odstránené ešte niektoré technické chyby.
2.4.2022 (CD1) iljito Verzia po úprave od PietraAretina, t.j. bez pomlčiek v niektorých nedialógových pasážach.
31.3.2022 (CD1) iljito Původní verze

RECENZE C'mon C'mon

11.6.2022 22:46 Dadel odpovědět
bez fotografie
film je na kviff.tv, ripnout title pls
12.4.2022 18:00 Jarek_O odpovědět
bez fotografie
Díky moc :-)
10.4.2022 21:47 willyama Prémiový uživatel odpovědět
Díky!!
uploader4.4.2022 23:34 iljito Prémiový uživatel odpovědět

reakce na 1484104


Ďakujem za upozornenie, napravil som, čo sa dalo. Niektoré "chyby" bude SE vykazovať stále, ide napr. o tie prekrývania v dôsledku prekladu SMS správ a hovoreného slova alebo názvov publikácií, z ktorých si postava Johnnyho práve číta.
4.4.2022 21:04 Burner.Tom odpovědět
bez fotografie
Dakujem za preklad, nakolko to podla vsetkeho nebolo jednoduche.

Som rad se si titulky upravil podla PietroAretino, kedze taketo pouzivanie pomlciek skutocne nie je bezne aj ked napr. v original FR titulkoch to tak zvykne byt (a ja osobne to povazujem za rusive).

Ohladne pravidiel:
https://bbc.github.io/subtitle-guidelines/#Use-dashes

Titulky by este potrebovali doladit aj po technickej stranke, nakolko ak aj nebudeme brat do uvahy overlap (200+ pripadov) tak SE tam stale eviduje 90 potencialnych chyb - daco z toho realne chyby urcite su ...
2.4.2022 15:42 desade Prémiový uživatel odpovědět

reakce na 1483531


Hustejšia frekvencia dialógov sa rieši buď združovaním riadkov, alebo vhodným krátením. Napr. ak hovoria traja naraz, pokojne jeden (ak nie je nosný) dialóg vypustím. To nie je o komunite, ale o určitých zásadách tvorby titulkov. Prirovnal by som to k zásade dodržiavania spisovného jazyka (ak sa teda nejedná o slang).
uploader2.4.2022 15:17 iljito Prémiový uživatel odpovědět

reakce na 1483527


Netušil som, že tie pravidlá sú aj v tejto komunite takto rigidne nastavené... pri iných prekladoch (by) som takýto postup nezvolil, ale v tomto filme som si to ako autor prekladu takto vyhodnotil - čisto už len záverečných cca 6 minút, kedy len počujeme útržky z jednotlivých vyjadrení respondentov, ktoré sa často navzájom prekrývajú. Ja som ten film pri prekladaní videl xy krát, ale vyhodnotil som si to tak, že divák, ktorý to uvidí 1. krát (o to viac český divák "konfrontovaný" slo slovenčinou) by v tom prílive textu a rozlišovaní mohol mať trochu "hokej". To je jediný dôvod a zmysel tých pomlčiek mimo dialógových okienok.
2.4.2022 14:58 desade Prémiový uživatel odpovědět

reakce na 1483327


Vďaka za preklad. V tejto polemike súhlasím s Pietrom, nie je to vec názoru (a už vôbec nie zvyku), je to chyba.
uploader1.4.2022 23:11 iljito Prémiový uživatel odpovědět

reakce na 1483390


Dakujem za pochvalu :-) vazim si to
1.4.2022 22:46 bubbic odpovědět
Vdaka za titulky. Vydareny preklad, vidno, ze si sa s tym vyhral. Sedia aj na Cmon.Cmon.2021.1080p.BluRay.x264-SCARE
uploader1.4.2022 19:55 iljito Prémiový uživatel odpovědět

reakce na 1483221


tak to som rád :-)
uploader1.4.2022 19:54 iljito Prémiový uživatel odpovědět

reakce na 1483306


ako sa to vezme, v tomto filme a pri tom objeme dialógov mi to prišlo úplne v poriadku, osožné a nerušivé - isteže, je to vec názoru a zvyku :-)
1.4.2022 19:27 spero Prémiový uživatel odpovědět
bez fotografie
Dik moc, sedia na Cmon.Cmon.2021.1080p.BluRay.x265-RARBG a aj na Cmon.Cmon.2021.1080p.WEBRip.x265-RARBG :-)
1.4.2022 19:16 PietroAretino odpovědět
bez fotografie

reakce na 1483028


To je nezvyklé.
1.4.2022 16:39 Maco1989 odpovědět

reakce na 1483203


diky moc pasuje to
uploader1.4.2022 16:00 iljito Prémiový uživatel odpovědět

reakce na 1483193


Prečas na rls o dĺžke 01:49:26 prikladám (tebou uvedenú konkrétnu verziu som na známych úložiskách nenašiel, ale čo som pozeral, tak AMZN webripy majú dĺžku 01:49:26, takže priložený prečas by mal na to pasovať...)

příloha Cmon.Cmon.SK.GALAXY.FINAL.srt
1.4.2022 15:36 Maco1989 odpovědět
poprosim o precasovanie na verziu Cmon.Cmon.2021.1080p.AMZN.WEBRip.1400MB.DD5.1.x264-GalaxyRG
1.4.2022 15:18 stancus odpovědět
bez fotografie
Díky¨)
1.4.2022 14:43 hXXIII odpovědět

reakce na 1483088


Nápodobně :-)
uploader1.4.2022 11:26 iljito Prémiový uživatel odpovědět

reakce na 1483066


Moja úcta a poklona, priateľu :-)
1.4.2022 9:43 hXXIII odpovědět
Díky moc, iljito .) Skvělý film a teď si ho (díky tobě) s SK titulky užiju ještě o něco více.
uploader1.4.2022 7:45 iljito Prémiový uživatel odpovědět

reakce na 1483026


Tie pomlčky sú tam naschvál, nakoľko ide o dosť dialógmi prehustený text, tak aby divák mal prehľad o tom, kto práve hovorí (pomlčka sa objaví iba na začiatku repliky každej postavy)
1.4.2022 7:32 PietroAretino odpovědět
bez fotografie
Dovolil jsem si odstranit zbytečné pomlčky na řádcích bez dialogu. Jinak díky.

příloha Cmon.Cmon.2021.1080.RARBG.srt
1.4.2022 4:01 bamber odpovědět
bez fotografie
Diky mockrat!

Příspěvek:
Můžete připojit přílohu do velikosti 1 MB


Registrace
HLEDÁNÍ

Seriály

Filmy/jednotlivé titulky

VZKAZY Z FÓRA
Teď mám v plánu jiné projekty, ale v průběhu února by to asi šlo.:) Nemůžu slíbit na 100 %.
Tywoe, ty pozeráš len crackerské filmy?
Tak to jsem rád, že jsem se tak trefil. (-: Ano, bude to na blu-ray od Vinegar.
Tywoe, negerský film?[Koniec června/júna / začiatok leta (:]
Pokud je to 1:1, tak by to tak teoreticky mělo být. Každopádně ale retail verze dostanou film k více
Tak odesláno. Docela to trvalo, na to, že subtitle nemají ani 500 řádků:)
Teoreticky by na to lordek mohl mrknout, když jsou holandské titulky. :)
Dlhé roky som na tento preklad čakal. Vďaka! Vinegar Syndrome/Fun City Editions Blu-ray (23,976 fps)
Ahoj, kedy asi bude preklad. Ďakujem veľmi pekne za tvoju prácu.
Poprosim na Cash.Out.2024.2160p.4K.WEB.x265.10bit.AAC5.1-[YTS.BZ]. Dakujem
Takto to tu nefunguje. Alebo je komentár ironický, potom by to sedelo.
Na 100% ma nejaku info od Vidru, ale zrejme s tym nepohol, alebo ani neprecital. Keby je prekad OK,
Tohle vypadá dobře, ale bohužel Francie, takže titulky v nedohlednu.
Prakticky teda ide o najlepšiu možnú kvalitu, rovnajúcu sa kvalite 2160p BluRay. Bez akýchkoľvek har
L.homme.qui.retrecit.2025.FRENCH.1080p.WEB-DL.H264-Slay3R
to vyše mesiaca sa schvalujú ?
Hľadáš jedno, uvedieš iné... https://www.imdb.com/title/tt1753887/?ref_=fn_t_1
Hasta la vista CZ Dabing 2011 - 720p - na youtube! A ešte aj inde... Prečo sa plašíš? Nevieš základy
Díky,díky.
Tyhle jsem pak hned našel, ale děkuji. Už se ale na to vyprdnu a počkám na ty Tvé titulky.
vyšel DCP rip The.Secret.Agent.2025.2160p.UHD.Theater.SDR.REMUX.HEVC.PCM.5.1-NaNi VOD je o týden odl
Opět skvělé, a co tip " Krew z krwi" to je asi zajímavý seriál. Jinak díky za výběr a práci.
Ak by si náhodou nenašiel... :-)
iljito, DavidKruz: Díky. Tak ještě pohledám. Zkoušel jsem jen jedny.
Bleeding.2025.BluRay.1080p.DDP.5.1.x264-hallowed
Film je přeložený do češtiny. https://www.gaytitulky.info/oblibene-filmy/pillion#comment-43900
áno, ja som si stiahol kompletnú EN verziu, kde sú preložené aj pasáže v japončine, a prekladám z ne
Poprosím o překlad....
Dal by se prosím sehnat snímek HASTA LA VISTA! z roku 2011, režie. G.Enthoven. K tomuto filmu české