Chicago Med S03E05 (2015)

Chicago Med S03E05 Další název

Chicago Med S03E05 3/5

UložilAnonymní uživateluloženo: 6.1.2018 rok: 2015
StaženoTento měsíc: 7 Celkem: 186 Naposledy: 17.9.2018
Další infoPočet CD: 1Velikost: --- typ titulků: srt FPS: -
Verze pro Chicago Med - 03x05 - Mountains and Molehills.HDTV.x264-KILLERS Další verze
Náhled zobrazit náhled
Poznámka
Preložil BlackBurn

Tit. sedia na verzie HDTV.x264-KILLERS, ale aj na 720p a mali by sedieť aj na ostatné verzie.
IMDB.com

Titulky Chicago Med S03E05 ke stažení

Chicago Med S03E05 (CD 1) 0 B
Stáhnout v jednom archivu Chicago Med S03E05
Ostatní díly TV seriálu Chicago Med (sezóna 3)

Historie Chicago Med S03E05

Zatím žádná historie ani nové verze těchto titulků

RECENZE Chicago Med S03E05

10.1.2018 9:30 ADMIN_ViDRA smazat odpovědět
hned první titulek je špatně

1-2
This is kind of fun, right? It's like being in high school again, sneaking around to avoid getting caught.
To je trochu zábavy, že? Je to ako byť znovu na strednej, aby nás nikto nechytil.
- kind of fun není "trochu zábavy". ta druhá věta taky ztratila na významu podivnou volbou spojky "aby"

3
Next, staying out past curfew.
Ostať cez zákaz vychádzania.
- vynecháním slova next věta rovněž změnila svůj význam, takto je to špatně

10
Just block it out. Block it out.
Nechaj to tak. Nechaj to tak.
- mělo by být spíš "ignoruj to"

13
Maybe a rain check?
Možno vstupenka?

14
Wasn't this our rain check?
Nebola to naša vstupenka?

- rain check není vstupenka, znamená to odklad něčeho a příslib, že to bude v budoucnu pokračovat
7.1.2018 8:34 sisulienka smazat odpovědět
bez fotografie
vďaka
6.1.2018 20:23 xyxo smazat odpovědět
bez fotografie
Vďaka
6.1.2018 20:04 adelkas Prémiový uživatel smazat odpovědět
bez fotografie
Moc děkuji :-)

Příspěvek:
Můžete připojit přílohu do velikosti 1 MB


Registrace
Pokročilé hledání
VZKAZY Z FÓRA
Tady je to co hledáš https://www.titulky.com/?Stat=5&item=16483
pan.venda Jasně že jdi do dalšího překladu! Moc děkujeme.
Zajímal se už někdo v blízké budoucnosti o překlad?
velice oceňuji, že se vůbec někdo najde, kdo věnuje svůj volný čas překládání titulků, titulkomat má
NEMECKÁ komediálna dráma.
Vďaka za výber. Tiež by som rád poznal názov releasu, na ktorý prekladáš.
No ta zmínka o první sezóně je taky spíš úsměvná. Tak nějak lidi neřeší, že jsem sice první sezónu d
Jaké zase problémy? Od vydání titulků ke třetí epizodě ještě neuběhl ani celý týden a na překladu čt
aj ja vopred dakujem za preklad
Prosím, bude niekto prekladať tento seriál? dakujem
Tak jak jde překlad
pamatam si ze aj minuly rok s prvou seriou boli problemy, historia sa bohuzial opakuje :(
Ahoj, díky za překlad u prvních dvou dílů! Kdy plánuješ zhotovit další? Díky
Film je něco jako
Mělčiny - The Shallows (2016) akorát tam hraje více lidí a víc žraloků.
The.First.Purge.2018.1080p.BluRay.x264-DRONESThe.First.Purge.2018.1080p.BluRay.x264-DRONES
Podobnými příspěvky to ovšem spíš zpomalíš.
Na akú/aké verziu/verzie?Vďaka!
Mluvil o svých prvních titulcích - What Still Remains. Ty už tu jsou.
a kde jsou? mám premium účet ale nejsou tam ve frontě.
uz aby byly...
Tak titulky sú tu zadržiavané zbytočne aj niekoľko týždňov, takže to nejakú veľkú váhu nemá...
Jo klidně můžeš,já bych poprosil the Vagrant (1992) český název je Tulák, děkuji
Ďakujem.
Super seriál, skvělá práce s překladem, chtělo by to zrychlit abych se titulků dožil. :-(
Ano, přesně kvůli tobě jsem si zapsal překlad a následně ho zrušil. Ty vole, jsi ty vůbec normální?
pokud bys narazil na nějaký problém, napiš na dor.dor@seznam.cz
Tak určitě...!
Barva.... to se ještě dá, já ale potřebuji titulky přes půl obrazovky, aby je fotr viděl :-)