Dark S01E01 (2017)

Dark S01E01 Další název

  1/1

Uložil
mirinkat Hodnocení uloženo: 4.12.2017 rok: 2017
StaženoTento měsíc: 53 Celkem: 2 986 Naposledy: 20.7.2018
Další infoPočet CD: 1Velikost: --- typ titulků: srt FPS: -
Verze pro WebRipy, XviD-AFG Další verze
Náhled zobrazit náhled
Poznámka
Preklad do CZ Parzival.

Ak by sa tam vyskytli chyby prípadne by ste preložili niečo inak píšte do komentárov opravíme to.

Prípadné PREČASOVANIA si spravím sama. Prosím nemanipulujte a nenahrávajte moje titulky na iné servery!!!!!
IMDB.com

Titulky Dark S01E01 ke stažení

Dark S01E01 (CD 1) 0 B
Stáhnout v jednom archivu Dark S01E01
Ostatní díly TV seriálu Dark (sezóna 1)
titulky byly aktualizovány, naposled 13.1.2018 20:53, historii můžete zobrazit
Doporučené titulky pro vás

Historie Dark S01E01

13.1.2018 (CD1) mirinkat oprava
4.12.2017 (CD1) mirinkat Původní verze

RECENZE Dark S01E01

13.1.2018 20:13 Parzival odpovědět

reakce na 1121788


Opravu jsem již odeslal Mirinkat.
9.1.2018 20:36 oskaro odpovědět
bez fotografie
vdaka sedi aj na Dark.S01E01.Secrets.DUAL-AUDIO.GER-ENG.720p.10bit.WEBRip.2CH.x265.HEVC-PSA.mkv
22.12.2017 9:32 Clear odpovědět

reakce na 1119720


A nějaká oprava se chystá, nebo nebude...?
14.12.2017 11:06 Kh0r1N odpovědět
bez fotografie

reakce na 1119720


Ok. Já to jen projíždel pohledem.
13.12.2017 23:13 Parzival odpovědět

reakce na 1119423


Díky, ale u 69 to mám správně. Postava v seriálu to říká špatně a syn ji potom opraví.
12.12.2017 19:50 Kh0r1N odpovědět
bez fotografie
2
00:00:15,000 --> 00:00:17,917
pouze iluze."
ALBERT EINSTEIN --> "iluzí" --> původní citát

4
00:00:33,417 --> 00:00:38,925
Že je věčný a rovnoměrný. --> "a neměnný"

69
00:10:39,583 --> 00:10:41,792
Jsem si jistá, že velký
Hodini taky chodil do školy. --> Houdini

118
00:13:30,042 --> 00:13:32,625
- A co tady?
- O nic si nepřišel. --> jsi

129
00:14:04,708 --> 00:14:07,792
Děláme, co můžeme. A budeme to dělat
ještě lépe, když se uklidníte. --> jedno souvětí

146
00:15:44,833 --> 00:15:48,542
{Neměl by ředitelův syn kouřit
mariánku na školní půdě?} --> {(A) Měl by (snad) ředitelův syn kouřit mariánku na školní půdě?}

148
00:16:11,708 --> 00:16:16,250
{Shromáždění, jako tyhle jsou pro debily.
Měly by je zakázat. Jsou zastaralé.} --> {Shromáždění, jako jsou tato, jsou pro debily. Měla by se zakázat. Jsou zastaralá.}

155
00:17:06,167 --> 00:17:08,775
{Důvod proč, jsem vás tu
před vyučováním svolala,} --> {Důvod, proč jsem vás sem před vyučováním svolala,}

161
00:17:26,802 --> 00:17:30,341
kde by se mohl nacházet.
Můžete se na nás kdykoliv obrátit. --> čárka za nacházet

182
00:18:42,042 --> 00:18:43,958
Možná by si ji měl navštívit. --> bys

189
00:19:47,375 --> 00:19:50,250
Například, dočasně pozastavit splátky. --> bez čárky

190
00:19:55,667 --> 00:19:57,814
Bude to jen malý odklad plateb --> čárka na konci

213
00:21:12,292 --> 00:21:14,458
A veškerá jeho tráva je v jeskyni. --> nezačíná nová věta

221
00:21:42,458 --> 00:21:46,458
Mami, jestli chceš abych chodil častěji,
tak mi zavolej. Nepoužívej pohotovostní číslo. --> čárka před "abych"

{227
00:22:02,167 --> 00:22:05,333
Tam venku jsou věci,
které naše malé mysli,

228
00:22:06,250 --> 00:22:07,583
nedokážou zpracovat.} --> bez čárky za "mysli"

248
00:24:06,833 --> 00:24:10,125
Fanny mi řekla, že tam jednou
našli veverku s 5 nohami. --> nohama

256
00:24:29,167 --> 00:24:31,417
- Co ses do ní zamiloval?
- Sklapni. --> copak

270
00:25:18,583 --> 00:25:20,208
Mám množství kandidátů. --> spoustu

281
00:26:58,292 --> 00:27:01,250
Do roka, bude
tomuhle všemu konec. --> bez čárky

315
00:30:41,042 --> 00:30:43,000
Přišli mi hloupé. --> přišly

343
00:32:33,625 --> 00:32:38,458
Pokud by vaše děti zmínili
Erika, nebo něco vědí, --> zmínily

{348
00:32:50,125 --> 00:32:52,042
Jaká opatření?} --> O jakých opatřeních?

360
00:33:27,667 --> 00:33:30,450
Ve třídě říkají, že ho někdo unesl, --> bez čárky na konci

{385
00:34:43,875 --> 00:34:46,750
Omyl. Jde tu přece o
nezvěstného chlapce.

386
00:34:46,833 --> 00:34:49,917
Který pravděpodobně utekl.
Sama jsi to slyšela.} --> jedno souvětí s čárkou za "chlapce"

410
00:38:08,500 --> 00:38:10,500
To co tady je stojí kolem 500. --> čárka před "co" a za "je"

{463
00:44:59,642 --> 00:45:03,267
Bože, dej mi klid přijmout
věci, které nemohu změnit,

464
00:45:03,770 --> 00:45:07,606
dej mi odvahu změnit věci, které mohu změnit, dej
mi moudrost, abych odlišil jedny od druhých.} --> {Pane, dej mi sílu změnit věci, které změnit mohu. Odvahu přijmout věci, které změnit nemohu a moudrost, abych je od sebe rozpoznal.}

468
00:45:30,708 --> 00:45:33,292
Volám všechny jednotky.
Na konci lesa ui Neuweiheri, --> "u"











10.12.2017 20:09 Mikeff odpovědět
bez fotografie
DARK.S01E01.Secrets.1080p.NF.WEBRip.DD5.1.x264-NTb
uploader6.12.2017 21:40 mirinkat odpovědět

reakce na 1117818


Na aku verziu presne? Lebo na webrip.x264-strife a 720p.WEBRip.x264-STRiFE musi sediet
6.12.2017 21:38 Parzival odpovědět
Co chceš časovat? Dark.S01.iNTERNAL.1080p.WEB.x264-STRiFE sedí normálně. A stačí to napsat jednou. Buď já, nebo mirinkat bychom odpověděli.
6.12.2017 21:28 nightswim odpovědět
bez fotografie
precas na STRIFE? dekuju!
5.12.2017 18:32 brosik.sy Prémiový uživatel odpovědět
bez fotografie
Moc díky.
5.12.2017 17:03 karelracek odpovědět
bez fotografie
diky
5.12.2017 15:16 marioIII odpovědět
bez fotografie
v ďaka...
5.12.2017 9:28 Ringo72 odpovědět
bez fotografie
Děkuji
4.12.2017 18:46 zhorny79 odpovědět
bez fotografie
Děkuji.
4.12.2017 16:10 prcos odpovědět
bez fotografie
Díky moc

Příspěvek:
Můžete připojit přílohu do velikosti 1 MB


Registrace
Pokročilé hledání
VZKAZY Z FÓRA
Occupation.2018.1080p.WEB-DL.DD5.1.H264-FGT prosím o preklad
Susuzluk & Jajda (2015) WEBRip.720p.DUAL.x264-HDM je hádám ten turecký - ale píšou tam DUAL - tak co
Zkuste M7797M - má docela slušný přehled o stránkách s ruskýma titulkama ;)
Staying Alive(2015) 1080p x264 WEBHD AAC[Team DUS] na torrentech...
Bohužiaľ nezostáva nič iné, len ukecať na preklad nejakého turkológa.
To sú releasy na USA film s tým istým názvom a rokom vydania.
Už dávno som sa chcel opýtať ako si na tom s ruštinou? Či by si neskúsil toto.
Ja som stroskotal, a
Thirst.2015.L1.WEB-DLRip.avi
Thirst.2015.DVDRip.x264-EiDER
Thirst.2015.720p.HDTV.x264-REGRET
Th
Ja tóže.
Priateľu, to čo nie je, sa nedá objednať. Pýtal som sa Bulharov a vraveli, že toto je TV film a prav
K tomuto filmu hľadám akékoľvek titulky...
K tomuto filmu hľadáme nejaký rls a akékoľvek titulky. Podarilo sa nájsť len rls s tureckým dabingom
,, též se moc přimlouvám za překlad´´
K tomuto filmu hľadám nejaký rls. Ak by mi dal niekto tip, preložil by som to z ruského dabingu...
Father of the Year 2018 1080p WEB x264-STRiFEOffice Uprising 2018 1080p WEB x264-TBS
Názorná ukázka toho, jak demotivovat překladatele až tak, že za sebou spálí všechny mosty.
Docela zajímavý filmek. Třeba se najde překladatel.
Tu to ale vzdy bola otvorena platforma. Ked si autor k svojim titulkom nenapise nejaky disclaimer "p
19.7.2018 21:08 hygienik

O tom zadna. Respekt.
Obcas si stahnu D nebo E kvuli porovnani s tim
Titulky robím pre iných, to áno, ale zároveň musím mať z filmu dobrý pocit aj sám. A často prekladám
V pohodě. Však počkáme. To není problém.
Vidíš to, tým si nemôžem byť nikdy istý. To je pravda.
Hej hola 'bhai', jen zkouším své možnosti ... ;-)
Předem moc děkuji.
Diky za tvoj cas a ze si sa do toho pustil, vela stastia!
Byla tu nějaká rozepře s uživatelem peta.jashek, asi to je návaznost na to.
jsem z toho vyvalenej ještě teď - nechápu ...ještě před pár dny existoval
.
https://www.titulky.co
Díky, mrknem na to. Len ono si tú Bibliu prekladá každá cirkev na svoj obraz. Len keď som sa pohybov
Ty už máš 6. díl? Člověče zlatá spíš ty vůbec? ;)