Dark S01E01 (2017)

Dark S01E01 Další název

  1/1

Uložil
mirinkat Hodnocení uloženo: 4.12.2017 rok: 2017
StaženoTento měsíc: 44 Celkem: 3 212 Naposledy: 14.10.2018
Další infoPočet CD: 1Velikost: --- typ titulků: srt FPS: -
Verze pro WebRipy, XviD-AFG Další verze
Náhled zobrazit náhled
Poznámka
Preklad do CZ Parzival.

Ak by sa tam vyskytli chyby prípadne by ste preložili niečo inak píšte do komentárov opravíme to.

Prípadné PREČASOVANIA si spravím sama. Prosím nemanipulujte a nenahrávajte moje titulky na iné servery!!!!!
IMDB.com

Titulky Dark S01E01 ke stažení

Dark S01E01 (CD 1) 0 B
Stáhnout v jednom archivu Dark S01E01
Ostatní díly TV seriálu Dark (sezóna 1)
titulky byly aktualizovány, naposled 13.1.2018 20:53, historii můžete zobrazit

Historie Dark S01E01

13.1.2018 (CD1) mirinkat oprava
4.12.2017 (CD1) mirinkat Původní verze

RECENZE Dark S01E01

13.1.2018 20:13 Parzival odpovědět

reakce na 1121788


Opravu jsem již odeslal Mirinkat.
9.1.2018 20:36 oskaro odpovědět
bez fotografie
vdaka sedi aj na Dark.S01E01.Secrets.DUAL-AUDIO.GER-ENG.720p.10bit.WEBRip.2CH.x265.HEVC-PSA.mkv
22.12.2017 9:32 Clear odpovědět

reakce na 1119720


A nějaká oprava se chystá, nebo nebude...?
14.12.2017 11:06 Kh0r1N odpovědět
bez fotografie

reakce na 1119720


Ok. Já to jen projíždel pohledem.
13.12.2017 23:13 Parzival odpovědět

reakce na 1119423


Díky, ale u 69 to mám správně. Postava v seriálu to říká špatně a syn ji potom opraví.
12.12.2017 19:50 Kh0r1N odpovědět
bez fotografie
2
00:00:15,000 --> 00:00:17,917
pouze iluze."
ALBERT EINSTEIN --> "iluzí" --> původní citát

4
00:00:33,417 --> 00:00:38,925
Že je věčný a rovnoměrný. --> "a neměnný"

69
00:10:39,583 --> 00:10:41,792
Jsem si jistá, že velký
Hodini taky chodil do školy. --> Houdini

118
00:13:30,042 --> 00:13:32,625
- A co tady?
- O nic si nepřišel. --> jsi

129
00:14:04,708 --> 00:14:07,792
Děláme, co můžeme. A budeme to dělat
ještě lépe, když se uklidníte. --> jedno souvětí

146
00:15:44,833 --> 00:15:48,542
{Neměl by ředitelův syn kouřit
mariánku na školní půdě?} --> {(A) Měl by (snad) ředitelův syn kouřit mariánku na školní půdě?}

148
00:16:11,708 --> 00:16:16,250
{Shromáždění, jako tyhle jsou pro debily.
Měly by je zakázat. Jsou zastaralé.} --> {Shromáždění, jako jsou tato, jsou pro debily. Měla by se zakázat. Jsou zastaralá.}

155
00:17:06,167 --> 00:17:08,775
{Důvod proč, jsem vás tu
před vyučováním svolala,} --> {Důvod, proč jsem vás sem před vyučováním svolala,}

161
00:17:26,802 --> 00:17:30,341
kde by se mohl nacházet.
Můžete se na nás kdykoliv obrátit. --> čárka za nacházet

182
00:18:42,042 --> 00:18:43,958
Možná by si ji měl navštívit. --> bys

189
00:19:47,375 --> 00:19:50,250
Například, dočasně pozastavit splátky. --> bez čárky

190
00:19:55,667 --> 00:19:57,814
Bude to jen malý odklad plateb --> čárka na konci

213
00:21:12,292 --> 00:21:14,458
A veškerá jeho tráva je v jeskyni. --> nezačíná nová věta

221
00:21:42,458 --> 00:21:46,458
Mami, jestli chceš abych chodil častěji,
tak mi zavolej. Nepoužívej pohotovostní číslo. --> čárka před "abych"

{227
00:22:02,167 --> 00:22:05,333
Tam venku jsou věci,
které naše malé mysli,

228
00:22:06,250 --> 00:22:07,583
nedokážou zpracovat.} --> bez čárky za "mysli"

248
00:24:06,833 --> 00:24:10,125
Fanny mi řekla, že tam jednou
našli veverku s 5 nohami. --> nohama

256
00:24:29,167 --> 00:24:31,417
- Co ses do ní zamiloval?
- Sklapni. --> copak

270
00:25:18,583 --> 00:25:20,208
Mám množství kandidátů. --> spoustu

281
00:26:58,292 --> 00:27:01,250
Do roka, bude
tomuhle všemu konec. --> bez čárky

315
00:30:41,042 --> 00:30:43,000
Přišli mi hloupé. --> přišly

343
00:32:33,625 --> 00:32:38,458
Pokud by vaše děti zmínili
Erika, nebo něco vědí, --> zmínily

{348
00:32:50,125 --> 00:32:52,042
Jaká opatření?} --> O jakých opatřeních?

360
00:33:27,667 --> 00:33:30,450
Ve třídě říkají, že ho někdo unesl, --> bez čárky na konci

{385
00:34:43,875 --> 00:34:46,750
Omyl. Jde tu přece o
nezvěstného chlapce.

386
00:34:46,833 --> 00:34:49,917
Který pravděpodobně utekl.
Sama jsi to slyšela.} --> jedno souvětí s čárkou za "chlapce"

410
00:38:08,500 --> 00:38:10,500
To co tady je stojí kolem 500. --> čárka před "co" a za "je"

{463
00:44:59,642 --> 00:45:03,267
Bože, dej mi klid přijmout
věci, které nemohu změnit,

464
00:45:03,770 --> 00:45:07,606
dej mi odvahu změnit věci, které mohu změnit, dej
mi moudrost, abych odlišil jedny od druhých.} --> {Pane, dej mi sílu změnit věci, které změnit mohu. Odvahu přijmout věci, které změnit nemohu a moudrost, abych je od sebe rozpoznal.}

468
00:45:30,708 --> 00:45:33,292
Volám všechny jednotky.
Na konci lesa ui Neuweiheri, --> "u"











10.12.2017 20:09 Mikeff odpovědět
bez fotografie
DARK.S01E01.Secrets.1080p.NF.WEBRip.DD5.1.x264-NTb
uploader6.12.2017 21:40 mirinkat odpovědět

reakce na 1117818


Na aku verziu presne? Lebo na webrip.x264-strife a 720p.WEBRip.x264-STRiFE musi sediet
6.12.2017 21:38 Parzival odpovědět
Co chceš časovat? Dark.S01.iNTERNAL.1080p.WEB.x264-STRiFE sedí normálně. A stačí to napsat jednou. Buď já, nebo mirinkat bychom odpověděli.
6.12.2017 21:28 nightswim odpovědět
bez fotografie
precas na STRIFE? dekuju!
5.12.2017 18:32 brosik.sy Prémiový uživatel odpovědět
bez fotografie
Moc díky.
5.12.2017 17:03 karelracek odpovědět
bez fotografie
diky
5.12.2017 15:16 marioIII odpovědět
bez fotografie
v ďaka...
5.12.2017 9:28 Ringo72 odpovědět
bez fotografie
Děkuji
4.12.2017 18:46 zhorny79 odpovědět
bez fotografie
Děkuji.
4.12.2017 16:10 prcos odpovědět
bez fotografie
Díky moc

Příspěvek:
Můžete připojit přílohu do velikosti 1 MB


Registrace
Pokročilé hledání
VZKAZY Z FÓRA
Zkoušel jsem to přeložit, ale zjistil jsem, že se svou slabší angl. na to nemám. Zkončil jsem na 21
Na odvykačke alebo stále na práškoch?!Překládám na TBS a HEVC :)to je nejakej prekladac
Ak si to nezoberie niekto iný, tak niekedy pred koncom roka by som sa na to dal...
Dobrý den, nabízím překlady seriálů a filmů z angličtiny do češtiny. Nabízím seriózní jednání a kval
Tak děkuju ti, že tento fiml překládáš... těším se na tvé titulky.. !! :-)
Děkuji, moc se těšímekua to je rychlost, dikec !hmm, čekal jsem hodnocení tak 4 % .....
Nieco o tom je napisane aj tu: http://fullmetalpanic.wikia.com/wiki/Amalgam
Kalium mi vsak prislo byt podobne Kalininovemu menu a tiez je to skoro doslovny prepis jeho japonske
Kalininove meno sa zmenilo odkedy prebehol k Amalgamu. V Amalgame maju kodove mena nazyvane podla pr
Ale inak super preklad. Dobrá práca
Áno je to možne tu však išlo o čisto priezvisko Kalinin a nie Kalium i keď z odposluchu originálneho
díky, že k tomu děláš titulky !!:-)
Ahoj, mam cast prelozenou, ale cca za mesic ma vyjit blu-ray verze, tak tu CAM nebudu dodelavat. Pre
Bol by som veľmi vďačný kebyže sa nájde nejaká dobrá duša a otitulkuje tento film. Bola by škoda, ab
Len malá pozn. - pokiaľ je to rodený Rus, malo by byť správne Andrej Sergejevič, nie Andrei Sergeivi
taky bych chtěl poprosit o titulky :D
na akú verziu prekladáš?aby som zbytočne neťahal verziu na ktorú potom nebudú pasovať titulky...
Prosím o překlad. Díky.
Dobre,,Ty"Mirka!!!!
Čakal som,že dáš radšej Knuckleball ale aj za toto vdaka....
Dúfam že už budú titulky na tento film
Hotovo titulky poslané už len čakajú na overenie...:)
Yes! Super! Díky moc.Moc by som vás poprosil o titulky.vďaka moc
Děkuji a také se připojuji k prosbě za Bedrag.
Už 70%, tak to je rychlost. Obrovské díky za ochotu.
Len malá pripomienka k mene nevlastného otca Souskeho: Andrei Sergeivich Kalinin a nie Pán Kalium. T