Doctor Who S10E09 (2005)

Doctor Who S10E09 Další název

Pán času S10E09 - Empress of Mars 10/9

Uložil
dankeroni Hodnocení uloženo: 12.6.2017
StaženoTento měsíc: 80 Celkem: 1 178 Naposledy: 23.8.2017
Další infoPočet CD: 1Velikost: 879 868 103 B typ titulků: srt FPS: 25
Verze pro 720p.HDTV.x264-FoV Další verze
Náhled zobrazit náhled
Poznámka
Překlad z anglických titulků, kritika je vítána :-)

Sedí na:
Doctor.Who.2005.S10E09.HDTV.x264-MTB
Doctor.Who.2005.S10E09.WEB.h264-TBS
Doctor.Who.2005.S10E09.720p.WEB.h264-TBS
Doctor.Who.2005.S10E09.720p.HDTV.x264-FoV
Doctor.Who.2005.S10E09.1080p.HDTV.H264-MTB
IMDB.com

Titulky Doctor Who S10E09 ke stažení

Doctor Who S10E09 (CD 1) 879 868 103 B
Stáhnout v jednom archivu Doctor Who S10E09
Ostatní díly TV seriálu Doctor Who (sezóna 10)
titulky byly aktualizovány, naposled 19.6.2017 9:42, historii můžete zobrazit

Historie Doctor Who S10E09

19.6.2017 (CD1) dankeroni v1.04
17.6.2017 (CD1) dankeroni v1.03 - pravopis
13.6.2017 (CD1) dankeroni v1.02 - thx MichaelaHeaven
12.6.2017 (CD1) dankeroni v1.01- časování, korekce
12.6.2017 (CD1) dankeroni Původní verze

RECENZE Doctor Who S10E09

16.6.2017 16:10 rejdick odpovědět
bez fotografie
díky
13.6.2017 19:07 EmaZuro odpovědět
bez fotografie
Děkuji moc a moc. Co by naše rodina bez těch titulek dělala, to vážně nevím ;-)
uploader12.6.2017 23:02 dankeroni odpovědět

reakce na 1075165


Taky díky :-) Co nejdřív to opravím
12.6.2017 22:42 MichaelaHeaven odpovědět
bez fotografie
Díky moc za bleskově rychlý překlad! :-) Tady je jen pár poznámek:
"Valkyrie" se překládá jako "valkýra"
9:34 - má tu být "Pátkovy lodi" s tvrdým y
18:06 - "minted" znamená boháč, pracháč
35:24 - máš tam "má dráha" místo "má drahá"
39:44 - máš tu jen "no", asi tam má být "ano"
12.6.2017 19:29 c99 odpovědět
bez fotografie
Dík
12.6.2017 14:16 xJames Prémiový uživatel odpovědět
bez fotografie
Děkuji!
12.6.2017 10:38 Rakorn odpovědět
bez fotografie
Supr !

Příspěvek:
Můžete připojit přílohu do velikosti 1 MB


Registrace
Pokročilé hledání
VZKAZY Z FÓRA
To s kurzivou už nějakou dobu neplatí, bylo to ve 2.51 ale je fakt, že v SubWork je pár nepříjemných
25.7. zatím stále nic...nejspíš budou ještě na dovolené.
panaček asi steži zvlada češtinu tak jak pak ma zvladat slovenštinu:D
Jo - tak to ano, na druhou stranu myslím, že to byl jejich záměr, protože je to fajn, když pak označ
Když nevybereš celou větu, ale jen slovo, nebo jen 1/2 dialogu, po uložení je v kurzívě celý řádek.
Nedošlo mi, že když tu něco uzavřu do zobákových závorek, tak to zmizne -> chtěl jsem napsat < i > t
To jsem nezaregistroval - v jakém smyslu? Kliknu kamkoliv do řádku a on udělá z celého řádku text
V Subtitle Workshopu se dá ten problém s kurzívou odstranit zahaklikováním někde v nastavení, ale so
To už bude skoro rok, co? Snad ti to admini nakonec schválí.
Já jsem také pro nic tu neměnit.
Je pravdou, že to fakt trvá. Dva dny už dělám film a mám teprve 1
Kontaktní formulář funguje, nedávno jsem přes něj psala a odpověď dostala téměř obratem. Možná si zk
tak samozřejmě jakákoli práce na titulcích je záslužná, to samé platí u titulků pro neslyšící, ale j
subtitle workshop mi robil problemy neustale, ja doporucujem subtitle edit ten je najlepsi
Lepší je Subtitle Edit, Subtitle Workshop nepracuje korektně s kurzívou, špatně ji ukládá.
Ja osobne používam Subtitle Edit a ten má v sebe všetko. Originálny text-preložený text + obraz a zv
Tohle není úplně špatný nápad. Otázka na admina - je možné dodělat při uploadu titulků zaškrtávací p
Díky moc. Z toho čom si vyskúšal vyzerá ten SubtitleWorkshop super na to čo potrebujem. Zistil som,
Mrkni na stránku http://prekladejme.cz/ - je sice trochu nepřehledná, než si na to zvykneš, ale je t
Ahoj - zkus se podívat na prográmek SubtitleWorkshop. Dá se v něm celkem snadno upravovat časování i
Len teraz som sa začal učiť robiť titulky a potreboval by som s niečím pomôcť.
Už viem vytvárať ti