Drawn Together S02E01 (2004)

Drawn Together S02E01 Další název

  2/1

Uložil
shurin Dát hlas překladateli Dát hlas uloženo: 11.3.2011 rok: 2004
StaženoTento měsíc: 0 Celkem: 611 Naposledy: 4.5.2025
Další infoPočet CD: 1Velikost: 183 582 720 B typ titulků: srt FPS: -
Verze pro DVDRip.XviD-WPi Další verze
Náhled zobrazit náhled
Poznámka
Takže otevírám další sezonu v překladu ;-)
IMDB.com

Titulky Drawn Together S02E01 ke stažení

Drawn Together S02E01
183 582 720 B
Stáhnout v ZIP Drawn Together S02E01
Seznam ostatních dílů TV seriálu Drawn Together (sezóna 2)
Stáhnout všechny epizody najednou z prémiového serveru
titulky byly aktualizovány, naposled 11.3.2011 23:00, historii můžete zobrazit

Historie Drawn Together S02E01

11.3.2011 (CD1) shurin Opravena snad většina vytýkaných chyb.
11.3.2011 (CD1) shurin Původní verze

RECENZE Drawn Together S02E01

22.9.2013 12:12 playboxguest odpovědět
Díky moc, sedí i na Uncensored XviD DVDRip
uploader12.3.2011 1:22 shurin odpovědět
Já nevím, zatím jsou vidět jen na premium serveru, takže to je asi nějaká fičura, aby z toho ty premium useři něco měli, ale snad se to tady taky časem objeví.
12.3.2011 1:03 Petr-Blade odpovědět
bez fotografie
Jasný, já to chápu, ale pak to vede k tomu že to lidi používají i normálně, protože to vidí jinde. Každopádně to jsou tvoje titulky, takže dělej jak chceš ;-)
A dal jsi "nahrát novou verzi", protože je HISTORIE prázdná. U oprav se snad nečeká na schválení, nebo?
uploader11.3.2011 23:02 shurin odpovědět
Tak jsem to snad z velké části opravil ;-)
uploader11.3.2011 21:29 shurin odpovědět
Ok, ty pomlčky a mezery musím nějak sladit, to už sem sliboval minule, ale nějak sem si to zase neohlídal.

Co se týče nespisovný češtiny, tak bych mohl polemizovat o tom, jak chceš třeba vyjádřit apostrof, to je zase nespisovná angličtina a to useknutý 'j' ze slovesa být tomu docela odpovídá, navíc v tomhle seriálu je sloveso "fuck" v každý druhý větě, takže si tam na nějakou spisovnost moc nehrají. Ackoli bych si to mohl pohlídat třeba u Xandira, to je docela slušňáček.
Každopádně budu věnovat více času korekcím.
11.3.2011 18:21 Petr-Blade odpovědět
bez fotografie
Tak chyby... třeba "zapoměl", "abysme" a patvary slovesa je ("seš, si, sme..."). Alespoň mně to trochu kazí celkový dojem a přijde mi lepší (i pro dobro češtiny), aby byly užívány spisovně.
Menší tip: Když doděláš titulky je dobré použít třeba skvělý Subtitle Workshop, kde program pouze po znovuuložení opraví chyby které můžou mít za následek špatné čtené v přehrávačích (seřadí se číslování, bude 1 mezera mezi jednotlivými titulky + se smažou přebytečné mezery na začátcích řádků). Navíc je tam třeba funkce Najít a nahradit, kterou bys mohl použít např. pro sjednocení pomlček (jednou je za ní mezera, po druhé ne) atp. (má spoustu dobrých funkcí a je v češtině).
Jinak jsou titulky dobré, hlavně pro lidi kteří vůbec nerozumí co "žbrblají" ty skvělé postavičky.

Příspěvek:
Můžete připojit přílohu do velikosti 1 MB


Registrace
HLEDÁNÍ

Seriály

Filmy/jednotlivé titulky

VZKAZY Z FÓRA


 


Zavřít reklamu