Game of Thrones S01E03 (2011)

Game of Thrones S01E03 Další název

Hra o trůny 1x03 Lord Sníh 1/3

Uložil
hlawoun Dát hlas překladateli Dát hlas uloženo: 2.5.2011 rok: 2011
StaženoTento měsíc: 1 Celkem: 31 261 Naposledy: 5.6.2021
Další infoPočet CD: 1Velikost: 576 992 537 B typ titulků: srt FPS: -
Verze pro Game.of.Thrones.S01E03.HDTV.XviD-FQM Další verze
Náhled zobrazit náhled
Poznámka
Lord Hlawoun z Pilsnerfellu vám předkládá titulky k další epizodě seriálu, tentokrát nesoucí název Lord Snow (Lord Sníh).

Překlad: Hlawoun
Verze titulků: 2.00

Doporučuji vám navštívit fanstránky:
http://www.edna.cz/game-of-thrones/ - web věnovaný seriálu, lze na něm též sledovat stav mého překladu

www.icefire.cz - web věnovaný Písni ledu a ohně, včetně knih a hraní.

Těším se na vaše vyjádření a snad též hlasy.

Strach patří dlouhým nocím...
IMDB.com

Titulky Game of Thrones S01E03 ke stažení

Stáhnout v ZIP Game of Thrones S01E03
Seznam ostatních dílů TV seriálu Game of Thrones (sezóna 1)
Stáhnout všechny epizody najednou z prémiového serveru

RECENZE Game of Thrones S01E03

24.5.2013 16:06 hajek.lukas Prémiový uživatel odpovědět
bez fotografie
Díky
23.5.2013 14:30 homolova.veronika odpovědět
bez fotografie
díky za titulky ;-)
29.3.2013 22:39 lovingnature odpovědět
Díky moc za titulky :-)
7.12.2012 7:34 gaba540901 odpovědět
bez fotografie
stejně výborné titulky jako film, děkuji Lorde
1.1.2012 19:36 Sodom 88 odpovědět
bez fotografie
Díky!
26.9.2011 20:34 vlaaja odpovědět
bez fotografie
celá serie (teda zatím jsme u druhého dílu )) super, díky moc za překlad
29.7.2011 18:27 xtomas252 odpovědět
Ahoj, konečně jsem začal zase koukat, díky za titulky, parádní práce, taky posílám hlas... :-D
18.7.2011 10:25 fiddler odpovědět
bez fotografie
diky :-)
14.7.2011 12:04 Refl3ct odpovědět
bez fotografie
Prosím ještě o přečas finální verze titulků na 720p CTU release. Moc díky a skvělá práce s překladem.
14.6.2011 20:08 Foton odpovědět
bez fotografie
diky moc
24.5.2011 16:35 borghi odpovědět
bez fotografie
Dík za titulky, jenom hned na začátku tam máš použitý slovo reprezentační, což nedává smysl. Asi by sedělo spíš reprezentativní...
18.5.2011 18:05 kastrol odpovědět
bez fotografie
dik moooc
uploader17.5.2011 2:45 hlawoun odpovědět
Finální verze je konečně hotová, teď snad už tam nic není. Některé věci jsem ponechal v původním stavu, jiné jsem změnil. Platí pouze pro tuto verzi.
14.5.2011 20:44 gogo369 odpovědět
chtel bych se zeptat nejaka finalni verze jeste bude nebo tohle je uz ona?
uploader9.5.2011 21:15 hlawoun odpovědět
Mimochodem, moc díky, stáhlo si to přes 200 chudáků nedočkavých;-)
uploader9.5.2011 21:14 hlawoun odpovědět
Jinak na VIP.serveru jsou titulky ke 4. dílu, sem se překlopí zřejmě ve dvě v noci.
9.5.2011 21:14 jursek1989 odpovědět
bez fotografie
Nic, se neděje, jen jsem trochu začal panikařit:-DDDD
9.5.2011 21:14 jursek1989 odpovědět
bez fotografie
Nic, se neděje, jen jsem trochu začal panikařit:-DDDD
uploader9.5.2011 21:11 hlawoun odpovědět
Moje chyba, omyl, opraveno.
9.5.2011 21:09 jursek1989 odpovědět
bez fotografie
na serialzone, jsou vydaný titulky ke 4.dílu a když dám stáhnout, tak stáhnu titulky ke 3.dílu, stává se vám to taky...
uploader9.5.2011 18:23 hlawoun odpovědět
Nedostal jsem se dosud k závěrečným korekcím, vydám je později, zřejmě někdy během úterý nebo středy.
8.5.2011 11:43 bakeLit odpovědět
Hezká práce. ;-)
8.5.2011 9:36 Imurosan odpovědět
bez fotografie
Díky
7.5.2011 1:26 xtomas252 odpovědět
Ahoj, mohl bych se tě zeptat, jakým seriálem jsem si vysloužil tvůj hlas? :-D Jinak díky za titulky... Zatím jsem viděl jen první díl, ale už brzy to doženu :-D
5.5.2011 18:04 Martin666Belial odpovědět
bez fotografie
Servus hlawoun, thx za title. Super a pokračuj...
5.5.2011 2:07 vasax odpovědět
bez fotografie
Supr, díky za titulky, přišel jsem upozornit jen na pár podivných překladů, ale koukám že to jiní už tady z převážné části odhalili, takže jen poděkuji za další díl, za péči a korektury jemu věnované.
Jen tak dál.
4.5.2011 20:09 olgerd odpovědět
bez fotografie
thx
4.5.2011 19:14 nettopyrek odpovědět
bez fotografie
Perfektní titulky!! Díky moc :-)
4.5.2011 17:56 Tarbos odpovědět
bez fotografie
Diiiik!!!
4.5.2011 16:07 Molda22 odpovědět
bez fotografie
Ještě jsem si všimnul jedné drobnosti.
V čase cca 49:47, když Jeor Mormont říká na zdi Tyrionovi o tom co se děje za zdí, říká:
"We've been capturing wildlings, more every month, they're fleeing south.*The ones who flee say they've seen the white walkers.*

máš tam "Rybáři říkají, že zahlédli Bíle Chodce". Ale správně by to mělo navazovat na tu předchozí větu o tom, že prchají na jih a "Ti, kteří utekli říkají, že zahlédli Bílé Chodce"
uploader4.5.2011 0:53 hlawoun odpovědět
Mimochodem děkuju všem, co si titulky stáhli tady, je krásnej pohled na Nejstahovanější titulky měsíce na titulní stránce:-)
uploader4.5.2011 0:52 hlawoun odpovědět
Všichni: díky za návrhy, určitě posoudím a zapracuju.
Nevada: vidíš to? Já už tenhle díl viděl alespoň jedenáctkrát, překlepy kontroloval sám třikrát a i jsem dostal mail právě s upozorněním na překlepy a stejně se ještě najdou... Díky díky za upozornění a i za návrhy.
4.5.2011 0:09 Nevada_noir Prémiový uživatel odpovědět
Za titulky opět díky.

návrhy:
62
00:06:02,872 --> 00:06:04,940
Možná sis vybral špatného
muže na to, s kým se utkat.

Co to zjednodušit a zkrátit?
Možná sis k souboji vybral špatného muže.


208
00:14:28,650 --> 00:14:31,319
Ale jak jí můžeš nechat
vzít někoho takového?

Ale jak jí můžeš dovolit
vzít si někoho takového?
nebo
Ale jak ji můžeš nechat
vzít si někoho takového?


a pár překlepů

162
00:11:05,675 --> 00:11:08,277
- Jsi hlupák.
- Ty jsi lhářka, a kdyby řekla pravdu,

kdybys

532
00:35:17,565 --> 00:35:19,265
Pro většina snadná volba.

většinu
3.5.2011 21:08 lubosderaha odpovědět
bez fotografie
diky
3.5.2011 19:44 Cool_B odpovědět
bez fotografie
Taky děkuji za title, ke zmíněným postřehům od ostatních bych přidal ještě 83: 20,000 vítěznému lukostřelci.
3.5.2011 16:42 mindhunter29 odpovědět
knihy som necital, ale ked tam je kralokat, nech je kralokat :-) aj ked taky termin som este nepocul
uploader3.5.2011 15:58 hlawoun odpovědět
Až na Královraha souhlasím, opravím, Králokat je termín z knihy, vzhledem ke způsobu zabití mi to i přijde vhodný, spíš poprava než vražda.
3.5.2011 15:42 mindhunter29 odpovědět
dikes za titule, tu je par postrehov, co by som zmenil
riadok 6- Dohlédni, ať se děvčata zabydlí.
283- Neudělali jsme nic špatného.
440- Cítím to v kostech.
496- Královrahu. (Králokate je trošku divné)

3.5.2011 15:33 fedor120 odpovědět
bez fotografie
Díky chlape! Respekt!!!
3.5.2011 13:21 dodo.watt odpovědět
bez fotografie
gracias kamo :-D
3.5.2011 13:16 Molda22 odpovědět
bez fotografie
Díky za titulky! Jako vždy super práce, jen pár drobností:
jak už tu částečně padlo,určitě by chtělo upravit tu část, kdy robert mluví o věcech, které se při boji a zabíjení běžně dějí, ale o takových věcech se písně a legendy nezmiňují. (Takový je význam, nemám ted ten díl zapnutý, takže jsem nepoužil přesné repliky)
Ale jinak je to tuším vše v pořádku. Takže ještě jednou díky.
3.5.2011 12:44 mr.burns odpovědět
bez fotografie
Ďakujeeeeeeeeeeeeeeeem :-)
3.5.2011 12:43 Melony odpovědět
bez fotografie
supr díkes chlape
3.5.2011 12:07 simpy15 odpovědět
bez fotografie
Ďakujem.
3.5.2011 11:44 Flyers odpovědět
bez fotografie
Diky moc za titulky. Celkem slusenj seros !
3.5.2011 11:43 Slunicko008 odpovědět
bez fotografie
moc děkuji za kvalitní práci
uploader3.5.2011 10:44 hlawoun odpovědět
Ulric: s tím kálením máš pravdu, důkladně promyslím ten význam, ve finální verzi to opravím. Ty další dvě věci: ptákožery jsem "opsal" z knihy, vím, že se jedná o mořské panny, ale mně se ten tvar moc líbil, tak jsem ho použil. Podobně je to s tím tancem, to je taky termín z knihy, i když tam se asi přikloním k tomu Braavosu.
3.5.2011 10:28 Ulric odpovědět
bez fotografie
A samozřejmě děkuji za rychlé titulky :-)
3.5.2011 10:28 Ulric odpovědět
bez fotografie
Aryina taneční lekce - Dance of braavos - tanec hrdložezů?
Tyrion a Bejnen - Rybáři viděli ptákožery - mermaids?
Robert když mluvil o tom, že umírající kálí před smrtí, tak říká, že ta část o tom kálení se do písní nedostane. V titulkách je zmíněno, že ONI, jako ti umírající se do písni nedostanou, nebo tak něco :-)
Toť vše
Ulric
3.5.2011 9:51 karmiones odpovědět
bez fotografie
ty ses úplnej titulkovej uragán :-D
dík moc
3.5.2011 9:35 Scarxik1234 odpovědět
bez fotografie
Vdaka :-)
3.5.2011 9:31 M@rty odpovědět
Diky
3.5.2011 9:25 carolee odpovědět
bez fotografie
děkuju moc :-)
3.5.2011 9:09 macicek2002 odpovědět
bez fotografie
díky díky díky, ještě že tě máme:-)
3.5.2011 8:22 Radious odpovědět
bez fotografie
Prosím o překlad dalšího dílu Borgias. Jinak skvělá práce s GoT.
3.5.2011 7:41 eawe odpovědět
bez fotografie
děkuji ti za pěkný seriál,který bych bez tvých titulky neviděl!
3.5.2011 5:09 Dragon_86 odpovědět
bez fotografie
thx
uploader3.5.2011 4:53 hlawoun odpovědět
To nebylo, zvlášť, když se to dělalo dopředu a ještě před odvysíláním;-)
Beru to jako poklonu, díky!
3.5.2011 2:27 asmag odpovědět
bez fotografie
Velmi náročný překlad...něco mi říká, že to přepisování titulků z HBO nebylo zas až tak obtížné.:-D
3.5.2011 2:04 JonathanCroft odpovědět
bez fotografie
oh yeah, Hlawsone!
3.5.2011 2:02 sare odpovědět
bez fotografie
super, už jsem se nemohl dočkat, fakt díky :-)

Příspěvek:
Můžete připojit přílohu do velikosti 1 MB


Registrace
Pokročilé hledání
VZKAZY Z FÓRA
Juega.Conmigo.2021.SPANiSH.1080p.AMZN.WEB-DL.H264-Candial je to na ulozt., angl. tit. nevím
Předpokládám, že vetšina z Vás má tuto origoš verzi bez debilních dabingů:
Podolskie.kursantyi.201
patřilo Lubb1
Ještě neházej flintu do žita. Ale když vidím tu registračku... hmm..
??? Výzva k ukončení překladu = ban
Myslím, že kdyby do toho hodil tak ještě dvě hodiny na korektury, daly by se.
Od slova do slova? Tak to by bol zlý dabing...
Podívá se na to někdo z překladatelů ?
Vo filme je to dva razy povedané tak to tam treba dať.Film som prekladal od slova do slova.Opičák pr
Neviem treba zkusiť,ale mali by sedieť.S tím jdi do řiti!
Kdy by jen přes víkend..některé tam visí bohužel už od minulého týdne ..
Přes víkend se neschvalovalo. práce/dovolená...
Fajn, ale chcelo by to este odfiltrovat (alebo pridat moznost odfiltrovat) "nejako" nove verzie titu
Přiznám se, zatím to stagnuje, ale budu se snažit to co nejdříve dodělat.
ci je to fake alebo nie. Konkretne ked sa pozries na spominany titul, uvidis ze v demograf.rozlozeni
bolo by fajn, ak by bolo aj pre rozpracovane (filmy/serialy, spolu), nech nie je treba prejst cely z
Neviete niekto, preco titulky k tomuto nie su schvalene uz 2 dni? :(
Děkuji
Kouknul jsem na ně v texťáku a krom malých překlepů (např. hned na začátku 00:01:26,088 --> 00:01:28
Chclo by to filter kde by slo vybrat iba filmy. Zoznam bez serialov, ktore casto zaberu niekolko str
Tyhle titulky už dlouho čekají na schválení. Jsou špatné nebo nějaká chyba?
Cordelia 2019 - je např.na ulozt., jen 770 řádků, prosím :-)
Noooo, a co se z toho dá vyčíst?Ahoj. Jak to vypadá s překladem? :-)
Cursed Films 2020 - prosím, dokumentární seriál, kdyby se někomu chtělo. :-)
Funhouse.2019.1080p.BluRay.x264.AAC5.1-[YTS.MX].srt Prosím o překlad, film je např. na fastshar., 15
super
To je hezké na ty seriály. :-) Na filmy to takové není. :-(
Nasadil jsi v !"ujetinách"! laťku pěkně vysoko. To jsem zvědav, co bude následovat po tomto titulu..