Game of Thrones S01E03 (2011)

Game of Thrones S01E03 Další název

Hra o trůny 1x03 Lord Sníh 1/3

Uložil
hlawoun Hodnocení uloženo: 2.5.2011 rok: 2011
StaženoTento měsíc: 1 Celkem: 31 213 Naposledy: 4.7.2020
Další infoPočet CD: 1Velikost: 576 992 537 B typ titulků: srt FPS: -
Verze pro Game.of.Thrones.S01E03.HDTV.XviD-FQM Další verze
Náhled zobrazit náhled
Poznámka
Lord Hlawoun z Pilsnerfellu vám předkládá titulky k další epizodě seriálu, tentokrát nesoucí název Lord Snow (Lord Sníh).

Překlad: Hlawoun
Verze titulků: 2.00

Doporučuji vám navštívit fanstránky:
http://www.edna.cz/game-of-thrones/ - web věnovaný seriálu, lze na něm též sledovat stav mého překladu

www.icefire.cz - web věnovaný Písni ledu a ohně, včetně knih a hraní.

Těším se na vaše vyjádření a snad též hlasy.

Strach patří dlouhým nocím...
IMDB.com

Titulky Game of Thrones S01E03 ke stažení

Stáhnout v jednom archivu Game of Thrones S01E03
Ostatní díly TV seriálu Game of Thrones (sezóna 1)

RECENZE Game of Thrones S01E03

24.5.2013 16:06 hajek.lukas Prémiový uživatel odpovědět
bez fotografie
Díky
23.5.2013 14:30 homolova.veronika odpovědět
bez fotografie
díky za titulky ;-)
29.3.2013 22:39 lovingnature odpovědět
Díky moc za titulky :-)
7.12.2012 7:34 gaba540901 odpovědět
bez fotografie
stejně výborné titulky jako film, děkuji Lorde
1.1.2012 19:36 Sodom 88 odpovědět
bez fotografie
Díky!
26.9.2011 20:34 vlaaja odpovědět
bez fotografie
celá serie (teda zatím jsme u druhého dílu )) super, díky moc za překlad
29.7.2011 18:27 xtomas252 odpovědět
Ahoj, konečně jsem začal zase koukat, díky za titulky, parádní práce, taky posílám hlas... :-D
18.7.2011 10:25 fiddler odpovědět
bez fotografie
diky :-)
14.7.2011 12:04 Refl3ct odpovědět
bez fotografie
Prosím ještě o přečas finální verze titulků na 720p CTU release. Moc díky a skvělá práce s překladem.
14.6.2011 20:08 Foton odpovědět
bez fotografie
diky moc
24.5.2011 16:35 borghi odpovědět
bez fotografie
Dík za titulky, jenom hned na začátku tam máš použitý slovo reprezentační, což nedává smysl. Asi by sedělo spíš reprezentativní...
18.5.2011 18:05 kastrol odpovědět
bez fotografie
dik moooc
uploader17.5.2011 2:45 hlawoun odpovědět
Finální verze je konečně hotová, teď snad už tam nic není. Některé věci jsem ponechal v původním stavu, jiné jsem změnil. Platí pouze pro tuto verzi.
14.5.2011 20:44 gogo369 odpovědět
chtel bych se zeptat nejaka finalni verze jeste bude nebo tohle je uz ona?
uploader9.5.2011 21:15 hlawoun odpovědět
Mimochodem, moc díky, stáhlo si to přes 200 chudáků nedočkavých;-)
uploader9.5.2011 21:14 hlawoun odpovědět
Jinak na VIP.serveru jsou titulky ke 4. dílu, sem se překlopí zřejmě ve dvě v noci.
9.5.2011 21:14 jursek1989 odpovědět
bez fotografie
Nic, se neděje, jen jsem trochu začal panikařit:-DDDD
9.5.2011 21:14 jursek1989 odpovědět
bez fotografie
Nic, se neděje, jen jsem trochu začal panikařit:-DDDD
uploader9.5.2011 21:11 hlawoun odpovědět
Moje chyba, omyl, opraveno.
9.5.2011 21:09 jursek1989 odpovědět
bez fotografie
na serialzone, jsou vydaný titulky ke 4.dílu a když dám stáhnout, tak stáhnu titulky ke 3.dílu, stává se vám to taky...
uploader9.5.2011 18:23 hlawoun odpovědět
Nedostal jsem se dosud k závěrečným korekcím, vydám je později, zřejmě někdy během úterý nebo středy.
8.5.2011 11:43 bakeLit odpovědět
Hezká práce. ;-)
8.5.2011 9:36 Imurosan odpovědět
bez fotografie
Díky
7.5.2011 1:26 xtomas252 odpovědět
Ahoj, mohl bych se tě zeptat, jakým seriálem jsem si vysloužil tvůj hlas? :-D Jinak díky za titulky... Zatím jsem viděl jen první díl, ale už brzy to doženu :-D
5.5.2011 18:04 Martin666Belial odpovědět
bez fotografie
Servus hlawoun, thx za title. Super a pokračuj...
5.5.2011 2:07 vasax odpovědět
bez fotografie
Supr, díky za titulky, přišel jsem upozornit jen na pár podivných překladů, ale koukám že to jiní už tady z převážné části odhalili, takže jen poděkuji za další díl, za péči a korektury jemu věnované.
Jen tak dál.
4.5.2011 20:09 olgerd odpovědět
bez fotografie
thx
4.5.2011 19:14 nettopyrek odpovědět
bez fotografie
Perfektní titulky!! Díky moc :-)
4.5.2011 17:56 Tarbos odpovědět
bez fotografie
Diiiik!!!
4.5.2011 16:07 Molda22 odpovědět
bez fotografie
Ještě jsem si všimnul jedné drobnosti.
V čase cca 49:47, když Jeor Mormont říká na zdi Tyrionovi o tom co se děje za zdí, říká:
"We've been capturing wildlings, more every month, they're fleeing south.*The ones who flee say they've seen the white walkers.*

máš tam "Rybáři říkají, že zahlédli Bíle Chodce". Ale správně by to mělo navazovat na tu předchozí větu o tom, že prchají na jih a "Ti, kteří utekli říkají, že zahlédli Bílé Chodce"
uploader4.5.2011 0:53 hlawoun odpovědět
Mimochodem děkuju všem, co si titulky stáhli tady, je krásnej pohled na Nejstahovanější titulky měsíce na titulní stránce:-)
uploader4.5.2011 0:52 hlawoun odpovědět
Všichni: díky za návrhy, určitě posoudím a zapracuju.
Nevada: vidíš to? Já už tenhle díl viděl alespoň jedenáctkrát, překlepy kontroloval sám třikrát a i jsem dostal mail právě s upozorněním na překlepy a stejně se ještě najdou... Díky díky za upozornění a i za návrhy.
4.5.2011 0:09 Nevada_noir Prémiový uživatel odpovědět
Za titulky opět díky.

návrhy:
62
00:06:02,872 --> 00:06:04,940
Možná sis vybral špatného
muže na to, s kým se utkat.

Co to zjednodušit a zkrátit?
Možná sis k souboji vybral špatného muže.


208
00:14:28,650 --> 00:14:31,319
Ale jak jí můžeš nechat
vzít někoho takového?

Ale jak jí můžeš dovolit
vzít si někoho takového?
nebo
Ale jak ji můžeš nechat
vzít si někoho takového?


a pár překlepů

162
00:11:05,675 --> 00:11:08,277
- Jsi hlupák.
- Ty jsi lhářka, a kdyby řekla pravdu,

kdybys

532
00:35:17,565 --> 00:35:19,265
Pro většina snadná volba.

většinu
3.5.2011 21:08 lubosderaha odpovědět
bez fotografie
diky
3.5.2011 19:44 Cool_B odpovědět
bez fotografie
Taky děkuji za title, ke zmíněným postřehům od ostatních bych přidal ještě 83: 20,000 vítěznému lukostřelci.
3.5.2011 16:42 mindhunter29 odpovědět
knihy som necital, ale ked tam je kralokat, nech je kralokat :-) aj ked taky termin som este nepocul
uploader3.5.2011 15:58 hlawoun odpovědět
Až na Královraha souhlasím, opravím, Králokat je termín z knihy, vzhledem ke způsobu zabití mi to i přijde vhodný, spíš poprava než vražda.
3.5.2011 15:42 mindhunter29 odpovědět
dikes za titule, tu je par postrehov, co by som zmenil
riadok 6- Dohlédni, ať se děvčata zabydlí.
283- Neudělali jsme nic špatného.
440- Cítím to v kostech.
496- Královrahu. (Králokate je trošku divné)

3.5.2011 15:33 fedor120 odpovědět
bez fotografie
Díky chlape! Respekt!!!
3.5.2011 13:21 dodo.watt odpovědět
bez fotografie
gracias kamo :-D
3.5.2011 13:16 Molda22 odpovědět
bez fotografie
Díky za titulky! Jako vždy super práce, jen pár drobností:
jak už tu částečně padlo,určitě by chtělo upravit tu část, kdy robert mluví o věcech, které se při boji a zabíjení běžně dějí, ale o takových věcech se písně a legendy nezmiňují. (Takový je význam, nemám ted ten díl zapnutý, takže jsem nepoužil přesné repliky)
Ale jinak je to tuším vše v pořádku. Takže ještě jednou díky.
3.5.2011 12:44 mr.burns odpovědět
bez fotografie
Ďakujeeeeeeeeeeeeeeeem :-)
3.5.2011 12:43 Melony odpovědět
bez fotografie
supr díkes chlape
3.5.2011 12:07 simpy15 odpovědět
bez fotografie
Ďakujem.
3.5.2011 11:44 Flyers odpovědět
bez fotografie
Diky moc za titulky. Celkem slusenj seros !
3.5.2011 11:43 Slunicko008 odpovědět
bez fotografie
moc děkuji za kvalitní práci
uploader3.5.2011 10:44 hlawoun odpovědět
Ulric: s tím kálením máš pravdu, důkladně promyslím ten význam, ve finální verzi to opravím. Ty další dvě věci: ptákožery jsem "opsal" z knihy, vím, že se jedná o mořské panny, ale mně se ten tvar moc líbil, tak jsem ho použil. Podobně je to s tím tancem, to je taky termín z knihy, i když tam se asi přikloním k tomu Braavosu.
3.5.2011 10:28 Ulric odpovědět
bez fotografie
A samozřejmě děkuji za rychlé titulky :-)
3.5.2011 10:28 Ulric odpovědět
bez fotografie
Aryina taneční lekce - Dance of braavos - tanec hrdložezů?
Tyrion a Bejnen - Rybáři viděli ptákožery - mermaids?
Robert když mluvil o tom, že umírající kálí před smrtí, tak říká, že ta část o tom kálení se do písní nedostane. V titulkách je zmíněno, že ONI, jako ti umírající se do písni nedostanou, nebo tak něco :-)
Toť vše
Ulric
3.5.2011 9:51 karmiones odpovědět
bez fotografie
ty ses úplnej titulkovej uragán :-D
dík moc
3.5.2011 9:35 Scarxik1234 odpovědět
bez fotografie
Vdaka :-)
3.5.2011 9:31 M@rty Prémiový uživatel odpovědět
Diky
3.5.2011 9:25 carolee odpovědět
bez fotografie
děkuju moc :-)
3.5.2011 9:09 macicek2002 odpovědět
bez fotografie
díky díky díky, ještě že tě máme:-)
3.5.2011 8:22 Radious odpovědět
bez fotografie
Prosím o překlad dalšího dílu Borgias. Jinak skvělá práce s GoT.
3.5.2011 7:41 eawe odpovědět
bez fotografie
děkuji ti za pěkný seriál,který bych bez tvých titulky neviděl!
3.5.2011 5:09 Dragon_86 odpovědět
bez fotografie
thx
uploader3.5.2011 4:53 hlawoun odpovědět
To nebylo, zvlášť, když se to dělalo dopředu a ještě před odvysíláním;-)
Beru to jako poklonu, díky!
3.5.2011 2:27 asmag odpovědět
bez fotografie
Velmi náročný překlad...něco mi říká, že to přepisování titulků z HBO nebylo zas až tak obtížné.:-D
3.5.2011 2:04 JonathanCroft odpovědět
bez fotografie
oh yeah, Hlawsone!
3.5.2011 2:02 sare odpovědět
bez fotografie
super, už jsem se nemohl dočkat, fakt díky :-)

Příspěvek:
Můžete připojit přílohu do velikosti 1 MB


Registrace
Pokročilé hledání
VZKAZY Z FÓRA
The Luminaries eng srt
Díky moc za tvou práci pro nás neangličtináře!
ahojky, asi ještě titulky nejsou schváleny, protože jsem je nenašla :(
Ale neee. Stane se, že se člověk přehlédne. :-)
Ano vím :) Vyhledal jsem, Driveny mi to našlo, ale jiné filmy. Nechtěl jsem být za blbce, tak jsem j
:-D To byla reakce na aaronek. :-) A víš, že na premiu je vyhledávač, napíšeš název, a nemusíš jet ř
Možné tohle ale nejsem si vůbec jistej. Sám nevim no hrůza )))
https://www.csfd.cz/film/585887-osma
To můžou být i nějaké pubertální filmy co běží na netflixu třeba 16 přání tam byla holka co si přála
Jakoby ve svojí mysli trénuje situace, co můžou přijít když jde třeba na diskotéku. A o tom je celý
Fakt nevím kde hrála, ani to neni jakoby časová smyčka.
Jinak by to mohl být některý z tehlec https://en.wikipedia.org/wiki/List_of_films_featuring_time_loo
Mě napadá ještě toto. Splňuje to skoro vše co píšeš.
https://www.csfd.cz/film/641954-vsem-klukum-kt
Nevzpomeneš si v čem třeba hrála?Veľmi sa tešíme!
Tak to mě napadá jedině https://www.csfd.cz/film/233974-juno/komentare/ nebo https://www.csfd.cz/fil
ITAmerickej, nejvic 3 roky starej.Díky :-)
Tys mi dala :D Do teď hledám ty titulky na Driven jak blb na premium, jedu řádek po řádku a až teď s
Výborně, máme první indícii, je to drama. Co dále? Je to evropský, americký, asijský film? Přibližné
To neni ono, tohle co já myslím je drama.Happy Death Day a Happy Death Day 2
Jsou na premiu, nebyly ještě schváleny, nevím proč, mně připadají v pohodě, já už to zkoukla. :-)
Stručně popíšu děj: Holka na střední si v hlavě přehrává všechny možné scénáře různých situací a tak
Ahoj, děkuju za tvoji překladatelskou práci...
Chtěl bych se zeptat, zda nevíš kde jsou titulky k f
Našel by se překladatel?
Pripájam sa k prosbe o preklad 13. série. Vopred ĎAKUJEM prekladateľovi.
Prosím...moc dekuji za zaujem bro :)Velice ti děkuji, že to překládáš.