Good Boys (2019)

Good Boys Další název

 

Uložil
bez fotografie
samo_d Dát hlas překladateli Dát hlas uloženo: 6.11.2019 rok: 2019
StaženoTento měsíc: 0 Celkem: 1 458 Naposledy: 15.3.2024
Další infoPočet CD: 1Velikost: --- typ titulků: srt FPS: 23,976
Verze pro Good.Boys.2019.720p.WEB-DL.XviD.AC3-FGT Další verze
Náhled zobrazit náhled
Poznámka
-->Z anglických titulkov preložil Samo

Malo by sedieť na verzie:
Good.Boys.2019.1080p.BluRay.H264.AAC-RARBG
Good.Boys.2019.720p.German.English
Good.Boys.2019.720p.WEBRip.800MB.x264-GalaxyRG

Neprajem si akúkoľvek manipuláciu s titulkami!
IMDB.com

Titulky Good Boys ke stažení

Good Boys
Stáhnout v ZIP Good Boys
titulky byly aktualizovány, naposled 19.1.2020 11:17, historii můžete zobrazit

Historie Good Boys

19.1.2020 (CD1) samo_d  
7.11.2019 (CD1) samo_d -->Z anglických titulkov preložil Samo

Malo by sedieť na verzie:
Good.Boys.2019.1080p.BluRay.H264.AAC-RARBG
Good.Boys.2019.720p.German.English
Good.Boys.2019.720p.WEBRip.800MB.x264-GalaxyRG

Prosím vás, neprekladajte do češtiny a neprajem si akúkoľvek manipuláciu s titulkami!
Do češtiny ak chcete tak môžem vám preložiť ja.
6.11.2019 (CD1) samo_d Původní verze

RECENZE Good Boys

12.12.2019 0:06 kusinpetr odpovědět
bez fotografie
Prosím ofiko CZ titulky jestli vyšly
6.12.2019 20:45 zeframek odpovědět
bez fotografie
Prosím moc o CZ
3.12.2019 13:00 doggreenny odpovědět
bez fotografie
Poprosil bych o CZ, dík moc
25.11.2019 20:15 w0dk4 odpovědět
bez fotografie
dakujem za titulky
je tam este zopar chyb, kedy som musel pauznut film a vysvetlovat zene, ze ten preklad nie je spravny :-) bohuzial som nemal chut si to zapisovat. no film sa bez problemov da dopozerat, su to len malickosti
14.11.2019 20:01 r.mrazik odpovědět
bez fotografie

reakce na 1292930


hm,zvlastni...tak snad to nebude verze ala google translate :-)
14.11.2019 19:59 Kratos91 odpovědět

reakce na 1292922


tak snad už to bude ono. jen se divím, že v požadavcích to není označené
14.11.2019 19:43 r.mrazik odpovědět
bez fotografie

reakce na 1292915


myslim,ze jsem na premiu videl cesky titulky z BR, ktery cekaji na preklopeni (stejne jako na ne cekam ja :-))
14.11.2019 19:28 Kratos91 odpovědět
Jak to vypadá s překladem? Unikl mi Lady a Tramp, tak bych v mezičase mimo Očistu a Mandaloriana udělal překlad...už i kvůli tomu, že jsem se na tenhle film dost těšil.
uploader13.11.2019 17:40 samo_d odpovědět
bez fotografie

reakce na 1292586


Nemusíš rozprávať takým hrubým tónom. A tam, kde sú chyby stačí ich sem napísať a ja ich opravím.
13.11.2019 17:40 forrest11 odpovědět
bez fotografie

reakce na 1292586


a to nehovorim o samotnom porozumeni anglickeho jazyka. Tam su tiez ocividne velke nedostatky. Ja byt tebou, tak s prekladanim pockam, kym sa nenaucis zaklady EN/SK jazyka. Neber to v zlom, ale len ako konstruktivnu kritiku.
13.11.2019 17:33 forrest11 odpovědět
bez fotografie

reakce na 1290799


chlapce, podla tvojho mizerneho pravopisu mas velky problem aj so slovencinou, nie to este s cestinou. Ocenujem snahu, ale titulky by si mal trufnut prekladat skutocne len niekto, kto ovlada bezchybne slovencinu.
12.11.2019 19:24 zizen Prémiový uživatel odpovědět
dík
uploader10.11.2019 13:50 samo_d odpovědět
bez fotografie

reakce na 1291643


No vlastne len prvú časť som preložil z anglických titulkov, ostatné už z českých...
10.11.2019 13:30 Nih odpovědět

reakce na 1291289


Nie je to jeho prvý preklad z angličtiny. Ako už napísal prvé 3 časti seriálu Legacies preložil z anglických tit., ktoré doteraz čakajú na schválenie a sú na premiu (pozri sa tu: https://www.titulky.com/?Stat=5&item=17905). Takže by bolo dobré schváliť mu ich.
9.11.2019 16:06 ADMIN_ViDRA Prémiový uživatel odpovědět

reakce na 1291196


no proto jsem minule upozorňoval, že samo_d doposud překládal vše jen z cz titulků a jde o jeho první překlad z angličtiny, a proto by bylo fajn, aby dostal zpětnou vazbu. nejlépe tedy ukázat, jaké dělá chyby, aby ostatní i on věděli, jakého rázu ty chyby jsou.
9.11.2019 15:41 Romi odpovědět
bez fotografie
dik
uploader9.11.2019 13:33 samo_d odpovědět
bez fotografie

reakce na 1291196


Tak ako ja som prekladal tak, ako som tomu ja rozumel, takže neviem, veď každý inak rozumie, čo a ako je v angličtine, aspoň ja si to tak myslím. Tak nič no, skúsim nájsť niekoho iného.
9.11.2019 12:20 titmanos odpovědět
Omlouvám se, ale po 120 řádcích překlad vzdávám. Původní SK titulky jsou místy hodně špatné a nedávají vůbec smysl. Ještě jednou se všem omlouvám, třeba se o to pokusí někdo jiný.
9.11.2019 3:58 titmanos odpovědět
Cam rip a cz titulky na share serverech jsou z Google translatoru, takže hrůza a ještě se někteří uploadeři neštítí udělat náhledy videa.
8.11.2019 21:34 Nih odpovědět

reakce na 1290987


Je pravda, že tie titulky od samo_d na premiu nie sú dobré, ale stačí na nich pozrieť a upraviť ich. Alebo na opensubtitles.org sú na CAMrip, stáčí prečasovať, ale tie som nekontroloval.
8.11.2019 17:53 titmanos odpovědět
Zapsáno v rozpracovaných. Postup si tam můžete ověřit.
uploader8.11.2019 17:36 samo_d odpovědět
bez fotografie

reakce na 1290978


Tak dobre, môžeš.
8.11.2019 17:28 titmanos odpovědět
Stačí dát svolení a zítra se na ně vrhnu. Za dva dny budou hotovy.
uploader8.11.2019 15:56 samo_d odpovědět
bez fotografie

reakce na 1290916


Nemáš zač :-D
uploader8.11.2019 15:52 samo_d odpovědět
bez fotografie

reakce na 1290871


Tak potom sa ospravedlňujem, ale môžem ich dať niekomu skontrolovať, kto vie po česky alebo je Čech, že? Ak áno, tak potom ich nahrať môžem?
8.11.2019 13:04 ixee odpovědět
S překladem z SK do CZ je vždy problém. Když to hodíte do Google Trans. tak z toho vyleze hokej. Kdo umí česky a rozumí slovensky, může se koukat i na film s SK titulky (nebo v SK znění) protože mozek je geniální a okamžitě si významy SK slov překládá sám a v reálném čase. Než Google zvládne umělou inteligenci na úrovni, ještě uplyne hodně filmů. A díky za SK překlad.
8.11.2019 11:18 mtu Prémiový uživatel odpovědět
bez fotografie

reakce na 1290899


To mal byt emoticon PALEC HORE :-)
8.11.2019 11:11 mtu Prémiový uživatel odpovědět
bez fotografie

reakce na 1290890


 
8.11.2019 10:36 ADMIN_ViDRA Prémiový uživatel odpovědět
samozřejmě pokud si samo_d stojí za tím, že umí česky a že dokáže ty chyby opravit, prosím. může to zkusit. ale vzhledem k počtu a povaze chyb nevěřím, že je to možné. a já se s tím nebudu mazlit. tedy pravděpodobný scénář je, že stopnu i ty. v jeho zájmu je si uvědomit, že by se měl držet jen svého rodného jazyka.
dále bych rád podotknul, že samo_d doposud překládal titulky z českého jazyka do slovenštiny. toto je jeho první překlad z angličtiny, i když tedy jde opět o film, který už nějaké české titulky měl... lidé by se tedy měli zaměřit hlavně na to, aby mu dali zpětnou vazbu k těm slovenským titulkům a kvalitě překladu. zpětnou vazbu k českým titulků už ode mě má :-)
8.11.2019 10:26 ADMIN_ViDRA Prémiový uživatel odpovědět

reakce na 1290878


napsal jsem mu, že ty titulky jsou paskvil (protože jsou paskvil), a že nechápu, k čemu je dělal, protože nedává smysl, aby je dělal, když čeština není jeho rodný jazyk. na té formě tedy nevidím nic špatného - stručné, výstižné. ve finále mu tím říkám, ať na tvorbu českých titulků raději zapomene, protože dělá zbytečnou práci a spíš škodí. ale tak máš právo na názor. stejně jako já si můžu myslet, že nechápu, proč mě tady kvůli tomu buzeruješ a zbytečně znepřehledňuješ tuto diskuzi.
v minulosti už jsem podobný problém řešil, tam tedy dotyčný prohnal své slovenské titulky translátorem a nahrál tak i českou verzi. smutný na tom je, že ten translátor na většině míst odvede lepší práci...
8.11.2019 10:04 vig520 Prémiový uživatel odpovědět
bez fotografie

reakce na 1290878


Tohle je o soudnosti. Admin to napsal drsně, ale správně. Každý má překládat do jazyka (ideálně samozřejmě i Z jazyka) který spolehlivě ovládá a zná jeho nuance, tedy ideálně do rodného.
Pokud překládám do jiného, použiju translátor a korektor, tak stejně riskuji, že divákovi zcela otrávím zážitek z filmu.
Když se mi stane, že omylem stáhnu translátorové titulky, tak je znechuceně smažu a čekám na pořádné.
Tohle fakt raději nedělejme.
8.11.2019 9:53 mtu Prémiový uživatel odpovědět
bez fotografie

reakce na 1290871


Skor ide o formu, podla mna je ovela lepsie napisat to ako Desade. Admin ma samozrejme svate pravo neschvalit titulky, ktore nemaju zodpovedajucu kvalitu, co je na prospech uzivatelov.
8.11.2019 9:40 ADMIN_ViDRA Prémiový uživatel odpovědět

reakce na 1290866


pokud se Slovák pustí do tvorby českých titulků, kdy zjevně neumí česky, je to sabotáž českého překladu. takže v takovém případě dávám stopku takovým paskvilům. tohle není nic o motivaci, tady se někdo zjevně do českého překladu pouštět neměl, když toho o českém jazyce moc neví.
jedna věc je dělat chyby ve svém rodném jazyce, ok, to je každého věc. ale převádět to na jazyk, který neovládám? to je tak trochu na hlavu...
8.11.2019 9:40 r.mrazik odpovědět
bez fotografie

reakce na 1290866


ale to je preci uplne jina vec...cesky titulky se vubec nepovedli a je to podobne jako preklad z google translatoru z anglictiny
slovenske jsou ok
prekladatele by meli mit nejakou sebereflexi preci...
8.11.2019 9:24 mtu Prémiový uživatel odpovědět
bez fotografie

reakce na 1290864


Trochu ma zaraza postoj admina, ktory si "striela do vlastneho kolena". Na 1 strane nabadanie k zruseniu prekladu moze viest k zruseniu uctu, na 2 sam napise "titulky jsou nějaký paskvil, které nechápu, k čemu jsi dělal".
Myslim, ze dostatocne namotivujes dalsich zacinat s prekladmi..
8.11.2019 8:52 ADMIN_ViDRA Prémiový uživatel odpovědět

reakce na 1290796


ne, tady nejde o to, že jsi něco přehlédl, tady jde o to, že česky zjevně neumíš. proto postrádá smysl, aby ses pokoušel o nějaký takový paskvil.
7.11.2019 22:58 kusinpetr odpovědět
bez fotografie
Už aby vyšly ofiko CZ titulky :-)
7.11.2019 22:45 benedygtus odpovědět
bez fotografie
take prosim o preklad do Cj
uploader7.11.2019 22:29 samo_d odpovědět
bez fotografie

reakce na 1290803


No presne cez ten program SubEdit som opravoval tie chyby
7.11.2019 22:07 desade Prémiový uživatel odpovědět

reakce na 1290799


Ok, ale v každom prípade odporúčam pretiahnuť to cez kontrolu českej gramatiky, trebárs vo Worde, alebo SubEdit...
uploader7.11.2019 21:59 samo_d odpovědět
bez fotografie

reakce na 1290798


Ja viem, že na translator sa nedá spoliehať, preto som len si prekladal v ňom nejaké slová, ktoré mi nesedeli, inak nič, a tie chyby v českom preklade opravím, ja z češtinou nemám problém, keďže som v Česku býval, takže...
7.11.2019 21:42 desade Prémiový uživatel odpovědět
Ak by chcel rodený Slovák prekladať Sk titulky do češtiny, to by musel tú češtinu "sakra jo" dobre ovládať. Tých nášľapných mín je tam "docela hodně", často sa popália aj rodení Česi. A na translátor, ako vidieť sa spoliehať nedá. Takže Samo, ak nechceš, aby tam bolo chýb "jako maku", radšej to niekomu daj - alebo nedaj.
uploader7.11.2019 21:35 samo_d odpovědět
bez fotografie

reakce na 1290787


Ja som kontroval, či tam nejaké chyby sú ale tieto som určite prekukol :-(
7.11.2019 21:13 ADMIN_ViDRA Prémiový uživatel odpovědět

reakce na 1290782


ty jakože "české" titulky jsou nějaký paskvil, které nechápu, k čemu jsi dělal:

"JAK NAJÍT podprsenku, která se vám hodit."
Vypadni odtud, špatné dívka.
Jsem 2 týdny šestého ročníku a už jsem sociální pyran.
Hloupá šálek na život.
Hloupá šálek se přihlašuje na muzikál.
Viz na to. (to je mimochodem překlad z "Pozri na to.")

jenom násobíš chyby, které jsou ve slovenských titulcích
uploader7.11.2019 20:48 samo_d odpovědět
bez fotografie

reakce na 1290777


Vďaka za podporu! ;-) České titulky už sú hotové len sú v ČAKÁ NA SCHVÁLENIE, čiže očakávajte ich až asi zajtra, podľa toho kedy ich schvália :-D
7.11.2019 19:16 willyama Prémiový uživatel odpovědět
Díky!!
uploader7.11.2019 17:51 samo_d odpovědět
bez fotografie

reakce na 1290701


Áno, s prekladaním začínam a neprajem si žiadnu manipuláciu s mojimi prvými titulkami (hoci som si už všimol, že niekto vložil do videa tieto moje titulky a nahral na ulož.to, čo ma hrozne naštvalo), niektorí ľudia sú veľmi nechápavý. Chyby v titulkoch sú už opravené a české titulky som nahral na server, čiže sú v ČAKÁ SA NA SCHVÁLENIE!..
7.11.2019 17:21 mtu Prémiový uživatel odpovědět
bez fotografie

reakce na 1290666


A/ pravdepodobne zacina s titulkami, takze trochu zhovievavosti by bolo na mieste. Konstruktivna kritika je, ze vypises konkretne chyby.

Alebo mozes urobit aj vlastny preklad...

B/ treba si precitat poznamku: "Prosím vás, neprekladajte do češtiny...Do češtiny ak chcete tak môžem vám preložiť ja.", detto v komentaroch
7.11.2019 14:51 ordc odpovědět
bez fotografie
ahoj diky za titulky ale nezvládl by to prosím někdo lépe a do češtiny ?
děkuji
uploader7.11.2019 14:50 samo_d odpovědět
bez fotografie

reakce na 1290596


chyby opravím, vďaka upozornenie! :-D
uploader7.11.2019 14:49 samo_d odpovědět
bez fotografie

reakce na 1290633


Noo v podstate už nejaké české titulky sú ale na HDCAM verziu, čiže ja už by som ich len načasoval na tieto verzie, ktoré sú hore uvedené a by boli hotovo...
7.11.2019 14:23 kaktussik Prémiový uživatel odpovědět
bez fotografie
diki
7.11.2019 12:40 dixxxxx odpovědět
bez fotografie
Díky moc za titulky :-) Pustí se prosím někdo do Češtiny?? Děkuji moc :-)
7.11.2019 10:22 titmanos odpovědět
Pokud mi to samo_d povolí, pustil bych se do češtiny. Co říkáš?
7.11.2019 1:52 LiGhT82 odpovědět
bez fotografie
Je tam par chyb. This park is f lit urcite neznamena ze je ten park na nic. :-) ale diky!
6.11.2019 23:33 maskork odpovědět
Vdaka
uploader6.11.2019 22:35 samo_d odpovědět
bez fotografie

reakce na 1290578


Okej, vďaka za info ;-)
6.11.2019 22:18 4iWn odpovědět
bez fotografie
Diky za titulky, sedi i na:
Good.Boys.2019.1080p.BluRay.H264.AAC-RARBG
Takze by to melo sedet i na ostatni blu-ray
6.11.2019 21:38 verilka odpovědět
bez fotografie
Také poprosím o překlad do češtiny.
6.11.2019 20:25 stasojaso odpovědět
bez fotografie
ďakujem
6.11.2019 20:21 Paul.B odpovědět
bez fotografie
Díky
6.11.2019 20:20 luky6364 odpovědět
bez fotografie
vďaka
uploader6.11.2019 19:51 samo_d odpovědět
bez fotografie

reakce na 1290498


Dobre, tak zajtra poobede niekedy to opravím a pokúsim sa to preložiť do češtiny, ak bude niekto chcieť
6.11.2019 19:31 mtu Prémiový uživatel odpovědět
bez fotografie

reakce na 1290393


Program Subtitle Edit ma na odstranenie prazdnych riadkov moznost v menu Nastroje/Opravit bezne chyby.
Na riadku 1655 je za casom skoncenia titulku prebytocna bodka, potom zobrazuje tento riadok spolu s dalsim.
6.11.2019 18:13 pushover odpovědět
bez fotografie
Prosím, přeložte do češtiny!
6.11.2019 17:57 alsy odpovědět
THX :-)
uploader6.11.2019 14:37 samo_d odpovědět
bez fotografie

reakce na 1290389


Áha, tak to som si nevšimol :-(
6.11.2019 14:16 montelie odpovědět
bez fotografie
Díky moc, jenom když nikdo nemluví, jsou vidět čísla řádků a trochu to ruší.
6.11.2019 14:01 Bebo36 odpovědět
bez fotografie
Dik

Příspěvek:
Můžete připojit přílohu do velikosti 1 MB




 


Zavřít reklamu