How I Met Your Mother S06E02 (2005)

How I Met Your Mother S06E02 Další název

Cleaning House 6/2

UložilAnonymní uživateluloženo: 29.9.2010 rok: 2005
StaženoTento měsíc: 0 Celkem: 15 729 Naposledy: 9.11.2025
Další infoPočet CD: 1Velikost: 183 519 006 B typ titulků: srt FPS: 23,976
Verze pro how.i.met.your.mother.s06e02.hdtv.xvid-lol Další verze
Náhled zobrazit náhled
Poznámka
Můj překlad,
http://himym.cz
IMDB.com

Titulky How I Met Your Mother S06E02 ke stažení

How I Met Your Mother S06E02
183 519 006 B
Stáhnout v ZIP How I Met Your Mother S06E02
Seznam ostatních dílů TV seriálu How I Met Your Mother (sezóna 6)
Stáhnout všechny epizody najednou z prémiového serveru
titulky byly aktualizovány, naposled 29.9.2010 10:10, historii můžete zobrazit

Historie How I Met Your Mother S06E02

29.9.2010 (CD1) anonymní Drobné úpravy - thx to bakeLit
29.9.2010 (CD1)   Původní verze

RECENZE How I Met Your Mother S06E02

4.7.2011 13:02 denisek34 odpovědět
bez fotografie
Díky moc :-)
10.5.2011 17:36 voda444 odpovědět
bez fotografie
Paráda díky :-)
14.10.2010 22:00 jezisheck odpovědět
Děkuji mnohokrát!
3.10.2010 16:08 ztracena odpovědět
bez fotografie
super titulky, díky moc ;-)
2.10.2010 10:43 tereuhli odpovědět
bez fotografie
diky diky a nemohl by nekdo tak rychlej jako ty prekladat i Castla? :-))
1.10.2010 17:39 kikinek odpovědět
bez fotografie
díííííííííííííííky!
1.10.2010 8:55 terz odpovědět
bez fotografie
chronos88sk: No s tím zakončením bych to neviděl tak světle. Pokud vím smlouvy jsou podepsané ještě na sedmou (možná ale tím si nejsem jist i na osmou) sezónu. A seriál se rušit nebude protože má dobrou sledovanost. Každopádně bych to s tou kvalitou taky něják nehrotil. Občas jsou vtípky už ohrané až trapné ale pořád to má jakési kouzlo a to mě vždy uchvátí :-)
1.10.2010 0:19 Dadel odpovědět
bez fotografie
jingspiral: proboha vymaž ten "kavkazský typ". To je tak notoricky známá chyba, že jsem si myslel, že ji už nikdo nemůže udělat
30.9.2010 9:40 podzimator odpovědět
Jingspiral: Myslel jsem tohle:
283
00:15:46,160 --> 00:15:49,412
Páni... Myslel jsem, že jsem běloch
kavkazského typu,

V originále říká: "I thought I was a light-skinned Caucasian", čímž myslel že je světlej běloch.
29.9.2010 23:46 dammin odpovědět
bez fotografie
Kvalita seriálu absolutně dolů nešla :-) Pořád gag za gagem.
29.9.2010 21:06 gritos odpovědět
bez fotografie
Díky :-)
29.9.2010 20:47 podzimator odpovědět
Díky. Jenom drobná připomínka - caucasian je běloch ne kavkazan.
29.9.2010 17:22 Sady1993 odpovědět
bez fotografie
Díky ;-)
29.9.2010 17:19 Simeon odpovědět
bez fotografie
Děkuju :-)
29.9.2010 16:07 gardenwood odpovědět
bez fotografie
děkuji za titulky
29.9.2010 12:34 Reny001 odpovědět
bez fotografie
diky moc za titulky ;-)
29.9.2010 8:58 dodo.watt odpovědět
bez fotografie
gracias kamo :-D
29.9.2010 8:35 simpy15 odpovědět
bez fotografie
Ďakujem.
29.9.2010 7:26 Iwos87 odpovědět
bez fotografie
n1
29.9.2010 7:12 hochty odpovědět
bez fotografie
;-)
29.9.2010 2:10 bakeLit odpovědět
Díku dík, v e-mailu máš pár postřehů. ;-)
29.9.2010 1:51 4331 odpovědět
bez fotografie
super díky moc

Příspěvek:
Můžete připojit přílohu do velikosti 1 MB


Registrace
HLEDÁNÍ

Seriály

Filmy/jednotlivé titulky

VZKAZY Z FÓRA
Oni zpětně nepřidávají titulky, možná se pletu ....
Zítra bych na to koukl.
Ahojte, plánuje už niekto pridať tie titulky k S2 ?
Asi nestíhají..třeba budou později..Skvěle , 1.serie se mně líbila. Díky.díky
Posunuté a upravené titulky z tohoto webu na tuto verzi filmu. Bez přeložené prodloužené anime Jap.
Vopred veľká vďaka.
Tento snímek je namluven dosti těžce srozumitelnou angličtinou, takže zdar tvé práci a také rovněž p
To jsem nečekal že tam budou chybět cz titulky
Ako povieš (:Děkuji2. serie
V souvislosti s releasy nepouziva... je jasne dana terminologie.
Moc děkuji za překlad. Posílám hlas.
No tak je to pořád ta samá verze, akorát to upozornění "Tabák zabíjí" je vymazané tak, že obraz je n
Díky, mrknu na to a případně přečasuju.
Velice děkuji, že jsi vybral k překladu zrovna tento snímek.
Zajímavé, jsem zvědavý, díky.
[A je vlastne jedno, či ide o 1080p/2160p/720p. "Proper" sa bežne používa niekoľko-významovo, aj v s
Jasné, to samozrejme viem. Narážal som len akoby na tú "správnu/kvalitnú" verziu (doslovne preložené
Do.Not.Enter.2026.2160p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.265-BYNDR [9,86 GB]
Vďaka! Dnes na WS: Cat.Sick.Blues.2015.1080p.BluRay.REMUX.AVC.DTS-HD.MA5.1+AAC5.1-ReCult [14,2 GB]
PROPER se označuji opravené předešlé rls... Tedy cekas na 2160 release, ale ne PROPER ;)
Teki.Cometh.2024.1080p.BluRay.x264.DTS-WiKi [11,00 GB] Teki.Cometh.2024.1080p.BluRay.X265.10bit.DTS-
The.Infinite.Husk.2025.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-BYNDR [7,04 GB]
Děkuji za interes......
Do Not Enter 2026 1080p AMZN WEB-DL H264-BYNDR
The Cure 2026 1080p AMZN WEB-DL H264-BYNDR
Môže byť. Ja osobne aj tak čakám na proper VoD 2160p release o 11 dní (: