Kak ya stal russkim S01E07 (2015)

Kak ya stal russkim S01E07 Další název

How I Became Russian, Jak jsem se stal Rusem, Как я стал русским, Kak ja stal russkim 1/7

Uložil
HelmutCZ Dát hlas překladateli Dát hlas uloženo: 21.8.2025 rok: 2015
StaženoTento měsíc: 0 Celkem: 15 Naposledy: 24.11.2025
Další infoPočet CD: 1Velikost: 949 763 164 B typ titulků: srt FPS: 25
Verze pro Как я стал русским - 07 серия.mkv Další verze
Náhled zobrazit náhled
Poznámka
Aktuální verze překladu 2.0 (listopad 2025)

Jak jsem se stal Rusem 01x07 - vysvětlivky.

*******************************************

V čase 00:50 - 00:53 Alex mluví o zvláštnostech kultury, doslova "особенности культуры".
Особенности jsem přeložil jako svéráz i jako odkaz na film Svéráz národního lovu.

*******************************************

V čase 1:30 - 01:32 uvádím "Kamsahamnida" – korejsky děkuji.
Uvádím z odposlechu, jsem si jistý přibližně na 90%. Pokud by mohl Koreanista potvrdit, byl bych rád.
Pravděpodobně by mělo jít o příslušníka Korjo-saram.


*******************************************


Норильск / Norilsk

Norilsk je ruské město ležící v Krasnojarském kraji, v Arktické oblasti. Je to jedno z nejsevernějších, nejextrémnějších (extrémní zimy, polární noc) a nejizolovanějších velkých měst na světě a je známé především díky dvěma věcem:
- je největším světovým producentem niklu a palladia, což vede k faktu, že jde o jedno z nejvíce znečištěných měst na světě.
- je vybudováno na základech pracovního táboru (gulagu) Norillag.


*******************************************


Твою мать! / Tvoju mať!


Je v ruské hovorové řeči jeden z nejčastějších, ale zároveň i nejhrubších a nejvulgárnějších výrazů. Doslovně se překládá jako "Tvoji matku!", ale v praxi se nikdy nepoužívá v tomto doslovném smyslu.

Jeho původ je nejasný, ale je hluboce zakořeněn v ruské kultuře, kde urážky směřující na matku mají obzvláště silnou váhu.

I když původně mohlo jít o přímou urážku, dnes se "Твою мать!" používá spíše jako citově nabitá fráze, která vyjadřuje intenzivní emoce, aniž by byla přímo namířena na matku druhé osoby.


Použití:

1) Vyjadření hněvu/frustrace:

Používá se jako zvolání, když se něco nepovede, nebo když vás někdo rozčílí. Podobně jako v češtině "Do prdele!" nebo "Kurva!".
Příklad: Auto nejde nastartovat: "Твою мать, zase nefunguje!"

2) Překvapení/šok:

Používá se v situacích, které nejsou nutně negativní, ale jsou překvapivé nebo šokující.
Příklad: Po zhlédnutí neuvěřitelné akrobacie lze s obdivem zvolat: "Твою мать, to bylo něco!"

3) Důraz na příkaz/požadavek:

Může sloužit k zesílení naléhavosti, aby někdo něco udělal.
Příklad: "Твою мать, ukliď si ten pokoj!"


V češtině nemáme přímý ekvivalent. Používáme spíše obecné vulgarismy: Do prdele! / Kurva! / Do hajzlu!


Do titulků jsem zvolil "Kurva mať", se vzpomínkou na Feldmaršálka Dudu ze Zaklínače Křest Ohněm - překlad Stanislav Komárek.


*******************************************


За задницу взять / Za zadnicu vzjať

Fráze "за задницу взять" doslova znamená "vzít za zadek / chytit za zadek". V ruštině se však tento výraz používá i v přeneseném smyslu.

1) Doslovný / sexistický význam

jedná se o hovorové, někdy vulgární a neuctivé až sexistické vyjádření, které se používá hlavně v macho situacích.

Příklad: "Я подошёл и взял её за задницу." (Přišel jsem k ní a vzal ji za zadek.)


2) Přenesený význam a slang

Fráze se používá, když chcete někoho dostihnout, chytit, usvědčit, nebo přinutit k odpovědnosti.
Je to hovorová, neutrální až mírně agresivní varianta výrazů jako "dostat někoho" nebo "přinutit někoho, aby něco udělal".


** Dohnat a chytit **
Příklad: „Нам надо их за задницу взять, пока не ушли.“ (Musíme je dostat, než odejdou.)

** Donutit k odpovědnosti **
Příklad: „Нужно взять его за задницу, чтобы он доделал работу.“ (Musíme ho přinutit, aby tu práci dokončil.)

** Usvědčení z podvodu, krádeže nebo lži **
Příklad: "Я поймал его за задницу!" (Dostal jsem ho! / Usvědčil jsem ho!)

** Hrozba nebo varování **
Příklad: "Если ты это сделаешь, я возьму тебя за задницу." (Pokud to uděláš, dostanu tě!)


***** SPOILER k tomuto dílu *****
V čase 03:16 - 03:21 vznikla situace, kdy se používá tohoto dvojsmyslu.
Jekatěrina potřebuje usvědčit/donutit Anatolije (využívá přenesený výraz fráze) a Aslan na to přímo reaguje vtípkem s doslovným významem.

Zvolil jsem řešení pomocí slova "přirazit", abych zachoval jak význam donucení, tak onen sexistický nádech.

Jakatěrina: Мне нужно его за задницу взять! (Potřebuju ho pořádně přirazit!)
Aslan: Когда уже её кто-нибудь за задницу возьмёт, чтоб подобрела! (Kdy už si někdo přirazí jí, aby se uklidnila!)


*******************************************


похож на Дятла / Pochož na Djaťla

Fráze, vypadáš jak datel je označení člověka, který je buď hloupý, nebo otravný a neustále se někoho na něco ptá.
Jde o silně negativní označení a používá se s cílem někoho urazit nebo degradovat.


*******************************************

Чёрные / Čjornyje

Označení "černí" je v ruském slangu rasistický a urážlivý termín, který se používá pro lidi s tmavší pletí, vlasy a očima, obvykle z regionů Kavkazu (jako je Gruzie, Arménie, Ázerbájdžán, Čečensko, Dagestán) a Střední Asie.

Tento termín má svůj původ ve stereotypech a postojích, které se rozšířily hlavně po rozpadu Sovětského svazu, kdy se zvýšila migrace z těchto regionů do Ruska. Odráží napětí a kulturní rozdíly mezi těmito skupinami a slovanským, převážně ruským, obyvatelstvem.

Označení nemá nic společného s Afroameričany nebo Afričany, kteří jsou v ruštině obvykle označováni jinými termíny.

V ruském vnímání světa jsou jižní a jihovýchodní regiony často spojovány s temnotou, a to jak v metaforickém, tak v doslovném smyslu.
Lidé z těchto oblastí mají obecně tmavší pleť, vlasy a oči než typická slovanská populace. Toto označení tedy vzniklo jako deskriptivní, popis vzhledu.

V ruské a slovanské kultuře se barva "černá" tradičně spojuje s negativními konotacemi: temnota, zlo, nebezpečí, smutek, pohřeb.
Barva "bílá" je naopak spojována s dobrem, světlem a čistotou.

Označení tedy není jen o vzhledu, ale přenáší na celou skupinu lidí negativní symboliku.


*******************************************


Хачик / Chačik

"Хачик" je v ruské hovorové řeči urážlivý termín používaný pro lidi kavkazského původu, zejména pro Armény, Ázerbájdžánce a Gruzince. Jedná se o slangovou a xenofobní nadávku.

Původ slova "хачик" je odvozen od běžného arménského jména "Chačatur" (Хачатур).
Podobně jako se v některých jazycích používá pejorativní zkratka z běžného jména - například u nás "Pepík" pro hloupého Čecha, v Rusku se jméno Chačik zobecnilo a stalo se nadávkou pro všechny lidi z regionu Kavkazu.

Termín se masivně rozšířil po rozpadu Sovětského svazu, kdy se zvýšila migrace z těchto regionů do velkých ruských měst.


Zatímco termín "černí" (чёрные) má širší, geografický původ (Kavkaz + středoasijské republiky), "хачик" je specifičtější (Kavkaz).


*******************************************


На всякий пожарный / pro každý požár

Bylo použito už v 5. díle, vysvětlivku kopíruji.

V češtině nejbližší ekvivatlent: "pro jistotu" / "pro sichr", ale dá se v kontextu použít i: "pro každý případ" / "pro strýčka Příhodu" / "pro případ nouze"

Výraz má své kořeny v době, kdy byly požáry mnohem častější a ničivější hrozbou, zejména v dřevěných městech. Mít něco "na всякий пожарный" znamenalo mít to připravené pro případ požáru – mít připravenou vodu, písek nebo sekeru. Postupně se význam rozšířil z konkrétní hrozby požáru na jakoukoli neočekávanou nepříjemnost, komplikaci nebo nouzovou situaci.


********************************************


Kvůli aukci přidávám kontext průměrného příjmu.
Zkopírováno z vysvětlivek ke 4. dílu.

V roce 2015 byl průměrný měsíční příjem v Rusku zhruba 32 000 ₽.
V Moskvě se průměrný plat odhadoval o něco vyšší než dvojnásobek, tzn. okolo 70 tisíci ₽.


*******************************************
*******************************************


Poznámka pod čarou.
Při sepisování vysvětlivek používám AI.
IMDB.com

Trailer Kak ya stal russkim S01E07

Titulky Kak ya stal russkim S01E07 ke stažení

Kak ya stal russkim S01E07
949 763 164 B
Stáhnout v ZIP Kak ya stal russkim S01E07
Seznam ostatních dílů TV seriálu Kak ya stal russkim (sezóna 1)
Stáhnout všechny epizody najednou z prémiového serveru
titulky byly aktualizovány, naposled 20.11.2025 15:17, historii můžete zobrazit

Historie Kak ya stal russkim S01E07

20.11.2025 (CD1) HelmutCZ  
20.11.2025 (CD1) HelmutCZ  
21.8.2025 (CD1) HelmutCZ Původní verze

RECENZE Kak ya stal russkim S01E07

Čekáme na váš vzkaz či komentář, který může být první...

Příspěvek:
Můžete připojit přílohu do velikosti 1 MB


Registrace
HLEDÁNÍ

Seriály

Filmy/jednotlivé titulky

VZKAZY Z FÓRA