Kak ya stal russkim S01E16 (2015)

Kak ya stal russkim S01E16 Další název

How I Became Russian, Jak jsem se stal Rusem, Как я стал русским, Kak ja stal russkim 1/16

Uložil
HelmutCZ Dát hlas překladateli Dát hlas uloženo: 8.11.2025 rok: 2015
StaženoTento měsíc: 0 Celkem: 13 Naposledy: 23.6.2026
Další infoPočet CD: 1Velikost: 960 684 379 B typ titulků: srt FPS: 25
Verze pro Как я стал русским - 16 серия.mkv Další verze
Náhled zobrazit náhled
Poznámka
Aktuální verze překladu 2.0 (prosinec 2025)

Jak jsem se stal Rusem 01x16 - vysvětlivky.



*******************************************


Не поломать дров / Ně polomáť drov

Doslova „nenalámat dříví“. Jde o negaci ustáleného ruského rčení „наломать дров“, které znamená „udělat hloupost, chybu, průšvih“ – obvykle nešikovným, unáhleným nebo nerozumným jednáním.

Původně naráží na nešetrné kácení dřeva, kdy se zničilo víc, než se dalo použít – tedy „zbytečná škoda“.

„Не поломать дров“ je varování nebo přání, aby se něco nepokazilo, tedy „Neudělat chybu,“ „nezkazit to,“ „nic nezvorat.“


Jelikož je toto rčení použito ve větě: „Теперь главное, как говорят в России, не поломать дров.“ („Teď je hlavní, jak se říká v Rusku, nenalámat dříví.“), tak jsem se rozhodl vynechat část „v Rusku“ a použít překlad s podobným idiomem takto: „Teď je hlavní, jak se říká, nic nezvorat.“.


*******************************************


Шку́ра / Škúra

Doslova znamená „kůže“ nebo „kožešina“.

V ruském slangu má však výraz silně hanlivý a sexistický význam, používaný výhradně vůči ženám.

Označuje promiskuitní ženu nebo ženu s volnou morálkou, případně chamtivou a vypočítavou osobu, která se zajímá jen o peníze či dárky – „lehkou ženu“.

Tón je vždy hluboce urážlivý a dehonestující – patří k nejtvrdším a nejpohrdavějším slangovým označením žen v ruštině.


Na tomto dovjsmyslu, je postavený vtip v jedné scéně. Výměna probíhá v rovině sexuálních narážek.

V dialogu, kde je Anatolij označen za „divocha“, zazní:
«Дикарь. Тебе нужен не смокинг, а шкура.»
„Divochu, ty nepotřebuješ smoking, ale kožešinu.“ – nicméně narážka na druhý význam je zjevná.


*******************************************


Никола́й Гаври́лович Черныше́вский / Nikolaj Gavrilovič Černyševskij

Ruský filozof, spisovatel a revoluční myslitel 19. století.
Autor slavného románu „Co dělat?“ (Что делать?, 1863), napsaného ve vězení, který se stal ideologickou „biblí“ ruských socialistů a ovlivnil i Lenina.

Prosazoval rovnost, racionalismus a revoluční proměnu společnosti.
Za své názory byl vězněn a poslán na Sibiř.

Černyševskij je dodnes vnímán jako symbol intelektuálního radikalismu v carském Rusku.


*******************************************


Ли́повый / Lípovyj

Doslova „lípový“ (z lipového dřeva), ve slangu však znamená falešný, padělaný nebo předstíraný, imitaci či podfuk.

Například: např. ли́повый докуме́нт (lipovvyj dokument) = falešný dokument


Původ: význam vznikl pravděpodobně proto, že lipové dřevo je měkké a snadno se opracovává. Bylo proto oblíbené pro rychlé zhotovení padělků (např. pečetí, razítek nebo falešných desek).



V tomto díle se toto slovo použije v nepřeložitelné dvojsmyslné hříčce, kterou jsem se pokusil přenést:

Aslan: Ну, купи липовую. (Tak si kup lipovou.)
Alex: Какую липовую? Деревянную? ( (Jak lipovou? Dřevěnou?)
Aslan: Да голова у тебя деревянная. (Ty máš hlavu dřevěnou.)


Takto:

Aslan: Tak si kup šméčko.
Alex: Jaký šméčko? Jako ze šmirglu?
Aslan: Ty máš šmirgl místo hlavy.


*******************************************

таблоид свернуть / Tablóid svjernuť

Spojení má dva významy, které vytvářejí dvojsmysl:

1) Doslovný a běžný význam - Noviny / bulvární plátek
- Srolovat noviny

2) Slangový / hovorový význam (Fyzická hrozba)
- Výhrůžně: zmlátit, rychle „srovnat“, udělat z někoho bezmocnou „ruličku“, nebo ho dominantně umlčet/zničit.


V tomto díle Anatolij hraje hru plnou dvojsmyslů, přičemž se zaštiťuje tím, že nemůže udělat to, co je po něm žádáno, protože by od "někoho" mohl dostat fyzicky "naloženo".
Nicméně ve skutečnosti dělá poměrně viditelnou výhrůžku, že by mohl zlikvidovat nakladatelství. Tato scéna se velice těžko popisuje bez kontextu.

Pro větu: "Он может и таблоид свернуть."

Volím překlad: "Mohl by mě srolovat jak noviny."

Tímto se snažím udržet alespoň částečně narážku na oba významy. V kontextu scény je důležité znát oba významy a následně scéna bude dávat smysl. Přeložit to nejde dokonale.
IMDB.com

Trailer Kak ya stal russkim S01E16

Titulky Kak ya stal russkim S01E16 ke stažení

Kak ya stal russkim S01E16
960 684 379 B
Stáhnout v ZIP Kak ya stal russkim S01E16
Seznam ostatních dílů TV seriálu Kak ya stal russkim (sezóna 1)
Stáhnout všechny epizody najednou z prémiového serveru
titulky byly aktualizovány, naposled 2.12.2025 12:37, historii můžete zobrazit

Historie Kak ya stal russkim S01E16

2.12.2025 (CD1) HelmutCZ  
8.11.2025 (CD1) HelmutCZ Původní verze

RECENZE Kak ya stal russkim S01E16

Čekáme na váš vzkaz či komentář, který může být první...

Příspěvek:
Můžete připojit přílohu do velikosti 1 MB


Registrace
HLEDÁNÍ

Seriály

Filmy/jednotlivé titulky

VZKAZY Z FÓRA
Pri parametroch sledujte aj hlučnosť ventilátora chladenia. Tam sa neoplatí šetriť.
Ten Horizon 20 Pro/Max je pecka, taky se mi líbí Hisense C2 Ultra/C3, ale nemá Google TV. Bohužel i
Procházel jsem si ty na prémiovém serveru - na první pohled se nezdají zdařilé... Škoda
Gratulujeme! Hodně štěstí, ať se Ti daří!
Teda na 1080p projektore klasické Blu-ray vs UHD Blu-ray na nenatívnom 4K projektore. Nie som profes
Jo, jo, to samozrejme viem, na natívne 4K projektory nemám budget a podľa môjho pátrania dáva pre mň
No, před Bc. státnicemi jsem na překlady měl minimum času a jak začala příprava na ně, musel jsem st
VOD zítra odpoledne s titulkama.Díky
Aj som si vravel, či nezahodil nadobro flintu do žita, ale vidím že nie, len iné priority. Tak fajn.
Ahoj, gratulace, hodně štěstí, ať se daří a děkuji. 😁 🍀
bit rate, kodek, scena... vubec to neni o rozliseni. V tmavych scenach filmu je proste pro 1080p H26
Sorry, to bolo ku inému filmi...
Ďakujem pekne za titulky, česť tvojej práci! Bolo by možné prosím prečasovať na BR verziu? Eolgul.20
Děkuji za info.
Supr kvalita i cz titulky. To mi jako chcete říct, že se na tenhle web nikdo nepodíval?
Stále nic? :-(
Já se obávám, že asi bohužel nenašel, je to někde velice dobře ukryté.
Ale vies ze XGIMI TITAN Noir Pro 4K nie je realny 4K, ale take ojebavatko s 1xDLP a pixel shiftingom
To som chcel povedat 2 castou mojej reakcie. Pri projektore sa vsetci nahanaju za 4K, ale ovela leps
Kdyby tě to opravdu zajímalo, tak ti na to stačí jeden dotaz na googlu. Tady mám pocit, že by to byl
No, napríklad v prípade tohto filmu je master format v 4K.
Ja plátno mám (3x2m) a moja skúsenosť je taká, že chyby, ktoré by (pri tom istom rozlíšení) boli na
Zde: https://www.titulky.com/?film=1&Prispevek=1675382
Vidím, že v pravidlech není uvedeno, že se kurzíva musí upravovat nebo odstraňovat. Lidé mají právo
Mě by zajímalo, proč je nutné opravovat kurzívu. Je v tom nějaký problém nebo překážka? Někomu to va
No nedalo mi to.
Neříkal jsi, že už ti to je jedno? A přesně v tomhle vlákně. Asi není, co? :D
https://www.titulky.com/?film=1&Prispevek=1672991 Nemáš k tomu co říct? Hlavní je, že u každé pičovi