Koi no tsumi (2011)

Koi no tsumi Další název

Vinou lásky, Guilty of Romance, Crime of Romance

Uložil
bez fotografie
hanik.n Hodnocení uloženo: 30.7.2012 rok: 2011
StaženoTento měsíc: 2 Celkem: 439 Naposledy: 10.4.2019
Další infoPočet CD: 1Velikost: 5 197 647 735 B typ titulků: srt FPS: 24
Verze pro Guilty of Romance.2011.Bluray.720p.DTS.x264-LooKMaNe Další verze
Náhled zobrazit náhled
Poznámka
Měly by snad sedět i na ostatní Bluraye.
IMDB.com

Titulky Koi no tsumi ke stažení

Koi no tsumi (CD 1) 5 197 647 735 B
Stáhnout v jednom archivu Koi no tsumi

Historie Koi no tsumi

Zatím žádná historie ani nové verze těchto titulků

RECENZE Koi no tsumi

30.1.2019 22:03 TVcorporation Prémiový uživatel odpovědět
bez fotografie
Souhlasím s raimim a přeji si také překlad na :Guilty.of.Romance.2011.EXTENDED.SUBBED.1080p.BluRay.x264-USURY!
28.1.2019 18:24 raimi odpovědět
bez fotografie
Díky moc. Mohl bych poprosit o dopřeložení na verzi Guilty.of.Romance.2011.EXTENDED.SUBBED.1080p.BluRay.x264-USURY?
10.11.2017 21:14 DavidKruz odpovědět
hanik.n: Na o 30 minút predĺženú režisérsku "uncut/extended" 144-minútovú verziu by si ich ne(do)preložil?
18.4.2014 2:14 grofff odpovědět
bez fotografie
Díky!
15.8.2012 15:22 mara.mlok odpovědět
Thanxalot:-)!
uploader7.8.2012 8:27 hanik.n odpovědět
bez fotografie

reakce na 523570


Jo, jasně, jestli najdu anglické titule, tak tu dřív nebo později něco z toho najdeš:-)
uploader30.7.2012 21:49 hanik.n odpovědět
bez fotografie
Oběma díky za potvrzení, že sedí.. :-)
NewScream: pár dní si dám od titulkování pauzu, ale pak tu Tvou složku nejspíš připravím o Buddha Mountain, taky mi už nějakou dobu straší na disku.. :-)
30.7.2012 18:20 NewScream odpovědět
Díky moc. Sedí i na:
Guilty.of.Romance.2011.720p.BRrip.x264-HiGH
Guilty.of.Romance.2011.BluRay.720p.x264-MySiLU
(Stáhl jsem si obě abych si vybral tu lepší, proto píši obě verze) :o)
30.7.2012 14:20 xyxo odpovědět
bez fotografie
Díky moc

Příspěvek:
Můžete připojit přílohu do velikosti 1 MB


Registrace
Pokročilé hledání
VZKAZY Z FÓRA
Vyberte mňa
Jedná se o spin-off seriálu Pretty Little Liars.
Ďakujem krásne, včera mi už zdochla batéria v notebooku tak som to nestihla opraviť :D
Všiml sem si, že máš u titulků špatně vyplněné IMDb číslo, má tam být 0448115 :)
Velmi prosím o titulky,díky.Dakuje...tiesdíky moc :)
Úprava časovania jednotl. titulkov je pohodlná aj v SubEdit, odporúčam ale nastaviť si zopár kláv. s
V prodeji od:
12. 6. 2019
Pozor, během 10 dnů skončí platnost vašeho účtu. Prosím prodluže si jeho platnost včas, jinak bude v
Syn mi to říká taky. Ale řekneš holce: "Kdybychom si z...li" nebo "Kdybysme si z...li". Toť otázka.
To bych ten příspěvek psal ještě teď.
A zapomněl jsi dodat správné psaní čárek. V tom plave skoro každý.
Já říkám bychom. :D Na bysme jsem alergický. :D
Nevidíš do ksichtu - italica naštěstí skoro nikdo nepoužívá, protože to je příšerný přístup. Hercům
S01-S03 1080p.AMZN.WEBRip.DDP2.0.x264-Cinefeel
S04 - 1080p.WEB-DL.AAC2.0.H264-CALEDONIA
Zkoukni si to, moc tam toho nenapovídaj. Takže stačí basic english. Pak pochopíš, proč se nikdo nep
Mal by si zoradit vsetkych miestnych prekladatelov a poriadne ich preplieskat za to, ze sa im nechce
Vždy mantra:
Maturita z češtiny
http://www.ajvngou.cz/tvorime-titulky/
Internet- Google - Hříchy
To hodnocení 89% je skutečně pravdivé,tak proč se to nikomu nechce přeložit? No tak lidi prosím... :
Moc děkuji za ochotu.
Ja som od začiatku, ako som začal prekladať titulky, verný Subtitle Workshop 2.51. Na tento program
VisualSubSync
Ja PsPad. Oproti poz. bloku sa tam dajú nastaviť vlastné klávesové skratky, takže sa zaobídem aj bez
VisualSubSync - vidíš u toho i zvukovou stopu, velmi snadno se upravuje časování jednotlivých titulk
SubtitleEdit propojený s Videolan a na rychlý korekce Notepad.
Poznamkovy blok :D
SubEdit v zasade jen na procisteni volnych radku, pridani novych ci drobnou upra
Já překládám v SubtitleEditu. Program je v češtině a je přehledný.
Ahoj, chci se zeptat zdejších překladatelů, jak tvoří v titulky (a v jakém programu). Děkuji moc za
Opravdu se nenajde nikdo, kdo by to uměl přeložit?