Last Man Standing S01E01 (2011)

Last Man Standing S01E01 Další název

  1/1

Uložil
sagittario Dát hlas překladateli Dát hlas uloženo: 15.10.2011 rok: 2011
StaženoTento měsíc: 0 Celkem: 1 008 Naposledy: 6.10.2023
Další infoPočet CD: 1Velikost: 182 820 762 B typ titulků: srt FPS: 23,976
Verze pro HDTV.XviD-2HD; 720p.HDTV.x264-IMMERSE Další verze
Náhled zobrazit náhled
Poznámka
Enjoy it.
Sedí na:
Last.Man.Standing.S01E01.HDTV.XviD-2HD
Last.Man.Standing.S01E01.720p.HDTV.x264-IMMERSE

PŘÍPADNÉ ÚPRAVY A PŘEČASOVÁNÍ NA DALŠÍ VERZE SI UDĚLÁM SÁM. PROSÍM NEZVEŘEJŇUJTE MOJE TITULKY NA JINÝCH SERVERECH (ULOZ.TO atd...) BEZ MÉHO SOUHLASU. DĚKUJI.

www.facebook.com/Sagicz
IMDB.com

Trailer Last Man Standing S01E01

Titulky Last Man Standing S01E01 ke stažení

Last Man Standing S01E01
182 820 762 B
Stáhnout v ZIP Last Man Standing S01E01
Seznam ostatních dílů TV seriálu Last Man Standing (sezóna 1)
Stáhnout všechny epizody najednou z prémiového serveru
titulky byly aktualizovány, naposled 16.10.2011 17:39, historii můžete zobrazit

Historie Last Man Standing S01E01

16.10.2011 (CD1) sagittario opraveny překlepy, gramatika a časování
15.10.2011 (CD1) sagittario Původní verze

RECENZE Last Man Standing S01E01

23.12.2016 15:50 arachnofobie odpovědět
Dik
29.10.2011 14:42 odedfehr Prémiový uživatel odpovědět
bez fotografie
díky moc
uploader19.10.2011 17:29 sagittario odpovědět

reakce na 415120


Zrovna dokončuju k druhému dílu a pak se přijde na řadu 3. díl. Když tak mám postup v sekci Rozpracované... :-)
19.10.2011 16:13 adek odpovědět
bez fotografie
budou i další díly, už je odvysiláný 3. díl. Jo a díky za titulky paráda.
uploader15.10.2011 20:46 sagittario odpovědět

reakce na 413253


J ještě to projedu, děkuju za upozornění, už jsem si sám všiml pár chyb. :-)
15.10.2011 15:46 rejdick odpovědět
bez fotografie
díky
15.10.2011 15:28 kibbler odpovědět
bez fotografie

reakce na 413253


Zdravím, jen řeknu malý protinázor ke kritice použitých slov. Každý to totiž vnímá jinak. Tvary "aby jsme" nebo "abysme" nejsou spisovné, nic proti tomu, ale správné "abychom" je v českém hovoru takřka mrtvé. A mě například překlad cizojazyčného hovoru do podoby co nejbližší českému hovoru za cenu jisté nespisovnosti opravdu nevadí. Překrucování přeložených vět z důvodu použití spisovných výrazů bych už ale vnímal negativně. Titulky nevnímám jako překlad a převod do spisovné češtiny. Pokud překládáme hovor, chci číst hovorovou obdobu v českém jazyce, a pokud to situace vyžaduje, nespisovnost prominu. Abychom je mrtvola ;-)
P.S. Autorovi titulků samozřejmě díky za ně.
15.10.2011 15:02 simpy15 odpovědět
bez fotografie
Ďakujem.
15.10.2011 14:35 T.E.O.N.A.S odpovědět
Díky za titulky, ale pro příště: 1. po dokončení projeď titulky nějakým textovým editorem kvůli překlepům, 2. tvary "aby jsme", "aby jsme se" a "aby jsi se" do textového projevu nepatří a 3. chtělo by to udělat něco s časováním, je tam velké množství míst, kde by bylo záhodno titulky spojit a také prodloužit dobu jejich zobrazení.
uploader15.10.2011 13:17 sagittario odpovědět

reakce na 413220


Ano plánuji. U jiného seriálu, jsem na konci řady a dál už to nepokračuje, takže mojí náplní bude Last Man Standing... :-)
15.10.2011 13:15 marwin836 odpovědět
bez fotografie
Díky. Plánuješ další díly ?
15.10.2011 10:44 xyxo odpovědět
bez fotografie
Díky.

Příspěvek:
Můžete připojit přílohu do velikosti 1 MB


Registrace
HLEDÁNÍ

Seriály

Filmy/jednotlivé titulky

VZKAZY Z FÓRA


 


Zavřít reklamu