Legend of the Seeker S01E01-E02 (2008)

Legend of the Seeker S01E01-E02 Další název

  1/1

Uložil
Malkivian Dát hlas překladateli Dát hlas uloženo: 4.11.2008 rok: 2008
StaženoTento měsíc: 2 Celkem: 3 075 Naposledy: 4.3.2024
Další infoPočet CD: 1Velikost: 733 495 296 B typ titulků: srt FPS: 23,976
Verze pro the.legend.of.the.seeker.10102.hdtv-lol Další verze
Náhled zobrazit náhled
Poznámka
První dvojdíl vcelku zajímavého fantasy seriálu. Uvidíme co se z toho vyvine. Jako vždy, pokud narazíte na nějakou chybku, či nesrovnalost, dejte mi vědět.

Enjoy it!

P.S.: Pokud někdo budete moje titulky časovat na jiné verze prosím dejte mi vědět. Rád bych je do systému vložil sám.
IMDB.com

Titulky Legend of the Seeker S01E01-E02 ke stažení

Legend of the Seeker S01E01-E02
733 495 296 B
Stáhnout v ZIP Legend of the Seeker S01E01-E02
Seznam ostatních dílů TV seriálu Legend of the Seeker (sezóna 1)
Stáhnout všechny epizody najednou z prémiového serveru
titulky byly aktualizovány, naposled 6.11.2008 21:15, historii můžete zobrazit

Historie Legend of the Seeker S01E01-E02

6.11.2008 (CD1) Malkivian Ještě jedna drobná úprava, snad už poslední;o)
6.11.2008 (CD1) Malkivian Opraveny překladové nesrovnalosti. Thx sitha
5.11.2008 (CD1) Malkivian Opraveno skloňování Kahlan;o)
4.11.2008 (CD1) Malkivian Původní verze

RECENZE Legend of the Seeker S01E01-E02

uploader7.2.2019 13:10 Malkivian odpovědět

reakce na 1224310


Uctivá poklona :-)
7.2.2019 12:38 wauhells odpovědět
Čau, budeš se divit, ale vzpomněl jsem si, že za překlad tohoto seriálu, jsem ti nepoděkoval a ani ti nedal hlas. Takže oboje činím nyní po 11-ti letech. Alespoň vidíš, že titulky mají plaťák i po tak dlouhé době a přežijí i cz dubing...Takže díky a hlas tam máš.
6.6.2013 20:40 lovingnature odpovědět
Díky moc za titulky ;-)
27.4.2010 8:49 Terabithia0 odpovědět
Merci za titulky, ku všetkým dielom. Výborná práca.
20.1.2009 23:28 bl1ss odpovědět
bez fotografie
Diky za preklad.... Jen mala poznamka...Je fakt hledač a ne hlídač....
9.12.2008 15:37 Freezer73 odpovědět
bez fotografie
Přidávám se s poděkováním a držením palců do dalších dílů, je to opravdu super otitulkované. U většiny jiných titulků si dělám korekce jak v překladu tak i časování, ale tady to bylo udělaný fakt na jedničku. Moc dík.
27.11.2008 21:32 ilicz odpovědět
bez fotografie
Diky za titulky :-)
Cesky knizky jsem precetl snad vsechny co vysly prelozeny, ted to ctu znova v originale (je jich vic)... uvidime, co z toho udelali filmari
uploader10.11.2008 10:22 Malkivian odpovědět
Titulky k tretimu dilu pribudou jeste dnes ;-)
10.11.2008 9:53 hlawoun odpovědět
Výborné titulky, prakticky bez překlepů a chyb. Držím palce u dalších dílů!
10.11.2008 2:33 hokounek odpovědět
bez fotografie
diky za rychle titulky
uploader5.11.2008 14:12 Malkivian odpovědět
simon: nebyl jsem si jistý, a tak jsem to skloňoval podle českých zvyklostí..
5.11.2008 13:21 simon odpovědět
bez fotografie
sedí i na The.Legend.of.the.Seeker.S01E01E02.720p.HDTV.X264-DIMENSION, takže moc díky... Akorát mě zarazila jedna věc - oslovování Kahlan je Kahlano?? nějak se mě to nezdá... :-)
4.11.2008 22:50 Apophis odpovědět
bez fotografie
ty

Příspěvek:
Můžete připojit přílohu do velikosti 1 MB


Registrace
HLEDÁNÍ

Seriály

Filmy/jednotlivé titulky

VZKAZY Z FÓRA
taky jsem se na to už ptal.
Zdravim,jen takový dotaz mimo problematiku.Neuvažujete na Titulkách o tmavém zobrazení stránek.Díky
co, ty mudrci, na to?
Moc prosím, nekouknul by na to někdo? Děkuji
nějaké věštění o termínech dokončení dalšího dílu v roce 2025 není pravdivé a informační, je to hlou
Proč mažete komentáře, když jsou pravdivé a hlavně informační? :D
To je na motivy Josefa Čapka?Díky. Opraveno.v e-maili ti chyba domena
Nahoře je tlačítko "Uložit jako" a tam si to uložíš v PC kam chceš.
SE si nějakou dobu pamatuje, kd
https://www.titulky.com/Blue-Skies-233212.htm
Dobrý deň, som PhD. študentkou angl. jazyka, ktorá sa momentálne zaoberá výskumom o etickom strese,
Chci se zeptat jestli lze rozpracovanou práci v subtitleeditu uložit jako projekt. Dejme tomu dělám
tak?
Prosím o přečas komedie Blue skies z roku 1946 k téhle verzi
https://ia600504.us.archive.org/23/it
anglické titulkyTo by šlo! Díky moc!
Tak to jo. Myslel jsem, že někdo třeba komentuje rozepři mezi dvěma ženami v tom smyslu, že jde o zá
- Dodělám to, až se vrátím z Humpolce.
- Humpolce?
- Je tam hliník!
Ten "vtip" doslova zní:
"Dodělám to, až seženu henway."
"Co je henway?"
"Asi šest liber!" (hahaha
Ak si nepochopil, tak si dostal info, kedy asi mozes pocitat s ripnutymi titulkymi. A je vela filmov
Tak pokud tam má ten původní henway vtip, který je založen na podobně znějících slovech, slepičí váh
Muší váha opravdu existuje, takže tenhle výraz nemá ironický nebo výsměšný význam. Já bych prostě na
Pokud tam někdo operuje tímhle slovem s tím, že ostatní chápou jeho význam, tak bych tam dal „kameňá
Muší váha?
Dneska jsem úplně dutej. Napadá prosím někoho český ekvivalent tohoto "vtipu"? Existuje vůbec něco t
Chien.et.Chat.2024.FRENCH.1080p.WEB.H264-FW
Nepíše, že má Disney+, ale to, že titulky budou dostupné za 2 týdny, a tudíž není nutné je překládat
To,že ty máš D+ tady spostu lidí nezajímá. Taky by si mohl napsat, že každý film či seriál nějaká sl
Tak konečně odesláno.


 


Zavřít reklamu