Legend of the Seeker S02E01 (2009)

Legend of the Seeker S02E01 Další název

Marked/Označený 2/1

Uložil
Malkivian Dát hlas překladateli Dát hlas uloženo: 9.11.2009 rok: 2009
StaženoTento měsíc: 0 Celkem: 2 328 Naposledy: 16.10.2025
Další infoPočet CD: 1Velikost: 366 612 830 B typ titulků: srt FPS: 23,976
Verze pro Legend.of.the.Seeker.S02E01.HDTV.XviD-FQM Další verze
Náhled zobrazit náhled
Poznámka
První díl druhé série fantasy seriálu Legend of the Seeker je tady! A je to začátek jak se patří! Za celý LoTS team přeji příjemné sledování. Jako vždy, pokud narazíte na nějakou chybku, nebo překlep, dejte vědět.

Enjoy it!
IMDB.com

Titulky Legend of the Seeker S02E01 ke stažení

Legend of the Seeker S02E01
366 612 830 B
Stáhnout v ZIP Legend of the Seeker S02E01
Seznam ostatních dílů TV seriálu Legend of the Seeker (sezóna 2)
Stáhnout všechny epizody najednou z prémiového serveru
titulky byly aktualizovány, naposled 6.7.2010 15:30, historii můžete zobrazit

Historie Legend of the Seeker S02E01

6.7.2010 (CD1) Malkivian Drobna uprava
9.11.2009 (CD1) Malkivian Původní verze

RECENZE Legend of the Seeker S02E01

18.6.2021 13:35 viazanicka odpovědět
bez fotografie
Ďakujem :-)
17.7.2010 12:48 Viktoria_268 odpovědět
bez fotografie
moc díííííkes ;-)
9.1.2010 14:44 sievert87 odpovědět
bez fotografie
Děkuji moc celému týmu ;-)
22.11.2009 23:40 riffer odpovědět
bez fotografie
díky:-)
9.11.2009 13:23 Michal_VUT odpovědět
bez fotografie
sedi i na legend.of.the.seeker.s02e01.720p.hdtv.x264-orenji.mkv
9.11.2009 9:20 assbest odpovědět
bez fotografie
thx

Příspěvek:
Můžete připojit přílohu do velikosti 1 MB


Registrace
HLEDÁNÍ

Seriály

Filmy/jednotlivé titulky

VZKAZY Z FÓRA
Le.Roi.Soleil.AKA.No.One.Will.Know.2025.FRENCH.1080p.WEB-DL.H264-Slay3R
Tak to je trefa do černého. Moc ti děkuji za zájem to přeložit.
Body.Melt.1993.1080p.BluRay.REMUX.AVC.DTS-HD.MA.5.1-PmP [22,54 GB]
Vďaka.Paráda!VOD prozatím stanoveno na 31.3.
Daly by se k tomuto filmu sehnat nějaké titulky?
Film je online na kvifftv nebo dafilms. Dokonce s titulkama nebo v dabingu je na FS.
prosim o preklad
Fajn, seš překladatel, nic proti tobě. Možná jsem to pojal trošku špatně. Omlouvám se.
Jinak díky, prubnu třeba.Tohle sem prostě nepatří.......... WTFProč tu tohle troubíš moc nechápu.
Neřeš, někdo nad tím stráví hodiny a někdo se holt chlubí cizím peřím.
už by to mělo fungovat i na tento film.
Pro titulky Il mostro di Firenze se našel jiný film stejného názvu, to se občas stává. Nikdy to nebu
Čím jsou způsobeny popsané problémy nejde teď jednoduše říct, ale můžu slíbit, že se tím budeme zabý
Zdravím, přidám se sem s dotazem ohledně IMDB. Zadám název, číslo, nahraje to film, ale s anglickým
Máš napsat pracovní AI verze: Translated by TheSubAi.com - AI Subtitle Translation
Prosím o titulky, můžu dodat anglické. Děkuji.
Niekto šesť a niekto nič. Máte s tým problém, že v dobrom som chcela dať na vedomie, že niektoré idú
Jaká provokace? Naopak. Nepochopils. Neřeš a neurážej se.
To je zas nějaká provokace? To zde nemůžu poukázat na chybu? Tak sorry, už zde nebudu nic psát.
Počet nahozených titulků: ave.k - 6x, vasabi - 22838x Jste na tom podobně. Moc velký rozdíl tam nevi
Děkuji za info. Ale já nahodím 300 titulků za měsíc, tak mám asi větší přehled. A když to nevezme IM
Dorobil si ich, teda sú hotové ale nedáš ich von, nechápem Tvoje rozmýšľanie.
Ja som pred dvoma dňami s nahodením titulkov nemala problém.
Přidávám se k prosbě o překlad. Děkuji
Vypadá to na odlehčenou podívanou. Prosím o překlad.