Legend of the Seeker S02E02 (2009)

Legend of the Seeker S02E02 Další název

Baneling 2/2

Uložil
Malkivian Dát hlas překladateli Dát hlas uloženo: 16.11.2009 rok: 2009
StaženoTento měsíc: 0 Celkem: 2 048 Naposledy: 26.2.2024
Další infoPočet CD: 1Velikost: 368 436 480 B typ titulků: srt FPS: 23,976
Verze pro Legend.of.the.Seeker.S02E02.HDTV.XviD-2HD Další verze
Náhled zobrazit náhled
Poznámka
Další díl fantasy série je tady. Za titulky je opět zodpovědný LoTS Translation Team sídlící na webovkách www.legendoftheseeker.cz. Jako vždy, pokud narazíte na nějakou chybku, nebo překlep, dejte vědět.

Enjoy it!
IMDB.com

Titulky Legend of the Seeker S02E02 ke stažení

Legend of the Seeker S02E02
368 436 480 B
Stáhnout v ZIP Legend of the Seeker S02E02
Seznam ostatních dílů TV seriálu Legend of the Seeker (sezóna 2)
Stáhnout všechny epizody najednou z prémiového serveru

Historie Legend of the Seeker S02E02

Zatím žádná historie ani nové verze těchto titulků

RECENZE Legend of the Seeker S02E02

9.1.2010 14:45 sievert87 odpovědět
bez fotografie
thx
22.11.2009 23:40 riffer odpovědět
bez fotografie
Dík :-)
16.11.2009 23:21 xtomas252 odpovědět
dík, sedí i na 720p verzi od 2HD
16.11.2009 20:06 M.a.t.r.i.x odpovědět
bez fotografie
super. diky moc ;-)
16.11.2009 18:58 assbest odpovědět
bez fotografie
thx

Příspěvek:
Můžete připojit přílohu do velikosti 1 MB


Registrace
HLEDÁNÍ

Seriály

Filmy/jednotlivé titulky

VZKAZY Z FÓRA
taky jsem se na to už ptal.
Zdravim,jen takový dotaz mimo problematiku.Neuvažujete na Titulkách o tmavém zobrazení stránek.Díky
co, ty mudrci, na to?
Moc prosím, nekouknul by na to někdo? Děkuji
nějaké věštění o termínech dokončení dalšího dílu v roce 2025 není pravdivé a informační, je to hlou
Proč mažete komentáře, když jsou pravdivé a hlavně informační? :D
To je na motivy Josefa Čapka?Díky. Opraveno.v e-maili ti chyba domena
Nahoře je tlačítko "Uložit jako" a tam si to uložíš v PC kam chceš.
SE si nějakou dobu pamatuje, kd
https://www.titulky.com/Blue-Skies-233212.htm
Dobrý deň, som PhD. študentkou angl. jazyka, ktorá sa momentálne zaoberá výskumom o etickom strese,
Chci se zeptat jestli lze rozpracovanou práci v subtitleeditu uložit jako projekt. Dejme tomu dělám
tak?
Prosím o přečas komedie Blue skies z roku 1946 k téhle verzi
https://ia600504.us.archive.org/23/it
anglické titulkyTo by šlo! Díky moc!
Tak to jo. Myslel jsem, že někdo třeba komentuje rozepři mezi dvěma ženami v tom smyslu, že jde o zá
- Dodělám to, až se vrátím z Humpolce.
- Humpolce?
- Je tam hliník!
Ten "vtip" doslova zní:
"Dodělám to, až seženu henway."
"Co je henway?"
"Asi šest liber!" (hahaha
Ak si nepochopil, tak si dostal info, kedy asi mozes pocitat s ripnutymi titulkymi. A je vela filmov
Tak pokud tam má ten původní henway vtip, který je založen na podobně znějících slovech, slepičí váh
Muší váha opravdu existuje, takže tenhle výraz nemá ironický nebo výsměšný význam. Já bych prostě na
Pokud tam někdo operuje tímhle slovem s tím, že ostatní chápou jeho význam, tak bych tam dal „kameňá
Muší váha?
Dneska jsem úplně dutej. Napadá prosím někoho český ekvivalent tohoto "vtipu"? Existuje vůbec něco t
Chien.et.Chat.2024.FRENCH.1080p.WEB.H264-FW
Nepíše, že má Disney+, ale to, že titulky budou dostupné za 2 týdny, a tudíž není nutné je překládat
To,že ty máš D+ tady spostu lidí nezajímá. Taky by si mohl napsat, že každý film či seriál nějaká sl
Tak konečně odesláno.


 


Zavřít reklamu