Murder in the Front Row: The San Francisco Bay Area Thrash Metal Story (2019)

Murder in the Front Row: The San Francisco Bay Area Thrash Metal Story Další název

Murder in the Front Row: The San Francisco Bay Area Thrash Metal Story

Uložil
veenaa Dát hlas překladateli Dát hlas uloženo: 17.1.2021 rok: 2019
StaženoTento měsíc: 0 Celkem: 109 Naposledy: 29.12.2022
Další infoPočet CD: 1Velikost: --- typ titulků: srt FPS: -
Verze pro MKV Další verze
Náhled zobrazit náhled
Poznámka
 
IMDB.com

Titulky Murder in the Front Row: The San Francisco Bay Area Thrash Metal Story ke stažení

Murder in the Front Row: The San Francisco Bay Area Thrash Metal Story
(CD 1)
Stáhnout v ZIP
Murder in the Front Row: The San Francisco Bay Area Thrash Metal Story
titulky byly aktualizovány, naposled 25.7.2021 16:52, historii můžete zobrazit

Historie Murder in the Front Row: The San Francisco Bay Area Thrash Metal Story

25.7.2021 (CD1) veenaa Vylepšený překlad.
25.7.2021 (CD1) veenaa Vylepšený překlad.
17.1.2021 (CD1) veenaa Původní verze

RECENZE
Murder in the Front Row: The San Francisco Bay Area Thrash Metal Story

31.1.2021 0:32 mabrams Prémiový uživatel odpovědět
Moc děkuji :-)
18.1.2021 17:09 defdog odpovědět
Děkuji ti.
17.1.2021 21:59 Mares34 odpovědět
bez fotografie
díky
17.1.2021 16:30 exxon75 odpovědět
bez fotografie
díky
17.1.2021 16:12 tomajzna odpovědět
bez fotografie
Paráda, díky moc! =)
17.1.2021 12:38 passenger odpovědět
bez fotografie
díky moc!!
17.1.2021 11:11 wazzoo odpovědět
bez fotografie
Díky!
17.1.2021 10:03 vespa69 odpovědět
bez fotografie
Dík.

Příspěvek:
Můžete připojit přílohu do velikosti 1 MB


Registrace
HLEDÁNÍ

Seriály

Filmy/jednotlivé titulky

VZKAZY Z FÓRA
A proč třeba má někdo už několik tisíc a přítom ani jedny jako svůj překlad?
Jako já třeba kvůli odměnám nepřekládám. Ten počet bodů jsem spíš sledoval pro sebe, jako takovou ry
Prubnul jsem, tak se uvidí, každopádně díky.
Hele, mělo by, edit v premiu?
OK, tak já jsem jeden z těch hříšníků, co to dělají dlouhodobě špatně (myslím, že v dřívějším hodnoc
takze vsetky titulky z VOD su vlastne za 0 bodov
Děkuji.
Ak si to sám prekladal, či už z odposluchu, alebo iných titulkov, označíš "môj pôvodný preklad".
S těmi nahranýma už asi nec nepůjde udělat, že?
Omlouvám se za spam.
K tomu by nemělo docházet, pokud někdo takový postup volí, tak je to špatně. Jednoduchým způsobem te
Tak mi prosím napověz co mám zvolit, když je to přeloženo mnou z jiných titulku. Dík
na tohle by měla být poměrně jednoduchá automatická kontrola.
Taky by mě zajímalo.:-)Klasicky dobrý výběr.. díky
Takže ak niekto urobí preklad a k tomu napr. dva prečasy, tak ako "môj pôvodný preklad" si označí le
Tak to je fajn, díky.
To proto, že titulky byly uloženy a označeny, že jsou neznámého původu. Pokud se jedná o tvůj origin
Vychází to z vlastního prohlášení při uploadu. Většinou to opravdu odpovídá skutečnosti. . Pokud by
Už nepřekládá? :-O
Ale bola, mne je tričko už aj malé (mal som ho 1x na sebe).
Mám schválený i uloženy můj překlad už tady přesto mám 0?
Dík za info.
Tak já to teda zkusím. Pro Kočičáka :-) (a samo i ostatní).
Ale tam taky musíš dát prášek.;-)
Když to tak pročítám, tak už to vlastně zandera zhodnotil a já se s tím ztotožňuji. Já tam chci v pr
a ten jazykový cit má automatická pračka...?
:-P
A já si myslím, že nezáleží na překladateli, ale na citu a jak se to v dané situaci hodí..
1. pokud prekladatel preklada, tak jak ma, tak ZASADNE NEpreklada doslovne. Doslovny preklad je pres
Tak by mě zajímalo, jak je ošetřena položka "za každý schválený překlad jehož jste autory 200 bodů".
Velice děkujiDíky moc.


 


Zavřít reklamu