New Amsterdam 1x05 Keep The Change - NoTV (2008)

New Amsterdam 1x05 Keep The Change - NoTV Další název

New Amsterdam 1x05 Keep The Change 1/5

Uložil
mic2.cz Dát hlas překladateli Dát hlas uloženo: 27.3.2008 rok: 2008
StaženoTento měsíc: 0 Celkem: 1 218 Naposledy: 21.11.2025
Další infoPočet CD: 1Velikost: --- typ titulků: srt FPS: -
Verze pro new.amsterdam.s01e05.hdtv.xvid-notv Další verze
Náhled zobrazit náhled
Poznámka
...::: PaiN :::...
IMDB.com

Titulky New Amsterdam 1x05 Keep The Change - NoTV ke stažení

New Amsterdam 1x05 Keep The Change - NoTV
Stáhnout v ZIP New Amsterdam 1x05 Keep The Change - NoTV
Seznam ostatních dílů TV seriálu New Amsterdam (sezóna 1)
Stáhnout všechny epizody najednou z prémiového serveru

Historie New Amsterdam 1x05 Keep The Change - NoTV

Zatím žádná historie ani nové verze těchto titulků

RECENZE New Amsterdam 1x05 Keep The Change - NoTV

5.5.2008 19:09 jiri.ostrava odpovědět
bez fotografie
Supr práce, nenechte se odradit :-)
6.4.2008 2:37 Ex.Genre odpovědět
bez fotografie
Chtěl bych se zeptat jestli až se vrátíš tak jestli uděláš titulky pro 6. a 7.díl, nechci na to koukat v SK. Předem díky za Odpověd. Ex.Genre
uploader28.3.2008 16:51 mic2.cz odpovědět
matulda: nikdy sem neřekl, že by váš překlad byl špatný! ani si nic takového nemyslím ;-) a v tom co sem napsal mi vůbec nešlo o kvalitu překladu (ani mého, ani vašeho), ale o to, že tu bylo několikrát zmíněná jeho rychlost. Toť vše ;-)
28.3.2008 16:17 matulda odpovědět
bez fotografie
to mic2.cz: tak fakt som si dala namahu a precitala vsetky komentare ku vsetkym titulkom aj CZ aj SK a musim povedat, že ziadne vyslovene negativne reakcie ani na jedny som nenasla (snad som nic neprehliadla). Jediny kto sa k tomu vyjadruje, ze ten ci onen preklad je resp. by mohol byt lepsi si ty. Tak nechapem o co ti ide. Myslim, ze vsetci to robime nie pre seba ale pre ostatnych neanglictinarov, tak co tymto chces dosiahnut, fakt neviem. To naozaj musis "rypat"? Ved nezalezi na tom ci titulky robi jeden clovek alebo traja alebo desiati a ci su titulky vecer alebo na druhy den, hlavne, ze su. Nechcem tvoje titulky hodnotit,lebo som ani jedny s filmom nevidela ale urcite su kvalitne a rovnako kvalitne su aj tie nase. Myslim, ze obsah filmu vystihneme vzdy, aj ked sa nase titulky mozu lisit v niektorych vyrazoch a slovnych spojeniach. A predstav si, ze taka vymozenost ako internet a google uz dorazila aj k nam na Slovensko a dokonca ju pouzivame, len sa nepotrebujeme tym chvalit ... Takze drzim palce pri dalsich prekladoch :o)
28.3.2008 9:43 Went odpovědět
bez fotografie
dík za super titulky k super seriálu. Jen tak dál.
28.3.2008 2:32 Splinter odpovědět
bez fotografie
mne je to vlastne jedno ci sk alebo cz hlavne ze niake su tak dik
27.3.2008 23:19 hawaicko odpovědět
bez fotografie
thanks
uploader27.3.2008 22:52 mic2.cz odpovědět
Řeknu vám, jak to je s překladem New Amsterdam abyste byli v obraze. Jeden den ráno se objeví releasy (normal + 720 verze). Druhý den odpoledne (většinou v rozmezí mezi 12:00 - 15:00) se objeví anglické titulky, které jsou většinou ještě nic moc (nemyslím tím, že jsou nějak špatné, ale občas pár řádků chybí). Ten den večer se objeví slovenský překlad, na kterém pracují 3 lidi. Rozhodně nechci znevažovat jejich práci (překlad je dobrej), ale na to, že na něm pracují 3 by mohl být lepší... Já když si nejsem jistej co a jak přeložit najdu si to v anglickém výkladovém slovníku na netu a hned vim co a jak... To asi pánové ze Slovenska nedělají a proto se objeví v každém díle pár nepřesností (rozhodně netvrdím že můj překlad je dokonalý). No a den na to se odpoledne objeví můj překlad. Hodnocení nechávám na vás. Jsou epizody lehčí na překlad ale i těžší. 5ka byla podle mě jedna z těžších :-D

No a závěrem? Proč mi to tak trvá? (Tedy podle některých z vás :-D) Titulky mají přes 800 řádků (což je takový středně ukecaný hodinu a půl dlouhý film), který by tu leckdo překládal měsíc. To, že překladatelé ze Slovenska překlad vypustí ještě ten den a já den na to by po vás mělo být spíš absolutní uspokojení než abyste si stěžovali, že je to pozdě (ne samozřejmě všichni, ale pár jedinců se najde).

Tak to je asi to co jsem měl na srdci, když jsem si pročítal komentáře od prvního dílu až sem.

Ještě na konec chci poděkovat za vaše díky a u další epizody se uvidíme zase ;-)
27.3.2008 22:21 pierek odpovědět
bez fotografie
ja to naopak velice ocenuju, ze to preklada do cestiny navzdor tomu, ze to bude pozdeji.. ja si rad pockam.. dik moc za titulky

naopak je velice smutne jak to skoncilo s prekladem serialu dirty sexy money - super serial
27.3.2008 21:17 esoon odpovědět
Díky.
27.3.2008 20:31 voyager16 odpovědět
bez fotografie
to lopez: slovenské by ti asi uškodili :-)
27.3.2008 19:02 Jurdovi odpovědět
bez fotografie
Diky diky moc super serial :-)
27.3.2008 19:00 lopez7723 odpovědět
bez fotografie
Díky, už jsem se malem dival na sk tit. lopez
27.3.2008 18:56 wolfhunter odpovědět
díky moc
27.3.2008 18:55 kate23 Prémiový uživatel odpovědět
Super!!! Díky :-)
27.3.2008 18:54 MAST3R odpovědět
bez fotografie
Parada, diky!

Příspěvek:
Můžete připojit přílohu do velikosti 1 MB


Registrace
HLEDÁNÍ

Seriály

Filmy/jednotlivé titulky

VZKAZY Z FÓRA
Teď mám v plánu jiné projekty, ale v průběhu února by to asi šlo.:) Nemůžu slíbit na 100 %.
Tywoe, ty pozeráš len crackerské filmy?
Tak to jsem rád, že jsem se tak trefil. (-: Ano, bude to na blu-ray od Vinegar.
Tywoe, negerský film?[Koniec června/júna / začiatok leta (:]
Pokud je to 1:1, tak by to tak teoreticky mělo být. Každopádně ale retail verze dostanou film k více
Tak odesláno. Docela to trvalo, na to, že subtitle nemají ani 500 řádků:)
Teoreticky by na to lordek mohl mrknout, když jsou holandské titulky. :)
Dlhé roky som na tento preklad čakal. Vďaka! Vinegar Syndrome/Fun City Editions Blu-ray (23,976 fps)
Ahoj, kedy asi bude preklad. Ďakujem veľmi pekne za tvoju prácu.
Poprosim na Cash.Out.2024.2160p.4K.WEB.x265.10bit.AAC5.1-[YTS.BZ]. Dakujem
Takto to tu nefunguje. Alebo je komentár ironický, potom by to sedelo.
Na 100% ma nejaku info od Vidru, ale zrejme s tym nepohol, alebo ani neprecital. Keby je prekad OK,
Tohle vypadá dobře, ale bohužel Francie, takže titulky v nedohlednu.
Prakticky teda ide o najlepšiu možnú kvalitu, rovnajúcu sa kvalite 2160p BluRay. Bez akýchkoľvek har
L.homme.qui.retrecit.2025.FRENCH.1080p.WEB-DL.H264-Slay3R
to vyše mesiaca sa schvalujú ?
Hľadáš jedno, uvedieš iné... https://www.imdb.com/title/tt1753887/?ref_=fn_t_1
Hasta la vista CZ Dabing 2011 - 720p - na youtube! A ešte aj inde... Prečo sa plašíš? Nevieš základy
Díky,díky.
Tyhle jsem pak hned našel, ale děkuji. Už se ale na to vyprdnu a počkám na ty Tvé titulky.
vyšel DCP rip The.Secret.Agent.2025.2160p.UHD.Theater.SDR.REMUX.HEVC.PCM.5.1-NaNi VOD je o týden odl
Opět skvělé, a co tip " Krew z krwi" to je asi zajímavý seriál. Jinak díky za výběr a práci.
Ak by si náhodou nenašiel... :-)
iljito, DavidKruz: Díky. Tak ještě pohledám. Zkoušel jsem jen jedny.
Bleeding.2025.BluRay.1080p.DDP.5.1.x264-hallowed
Film je přeložený do češtiny. https://www.gaytitulky.info/oblibene-filmy/pillion#comment-43900
áno, ja som si stiahol kompletnú EN verziu, kde sú preložené aj pasáže v japončine, a prekladám z ne
Poprosím o překlad....
Dal by se prosím sehnat snímek HASTA LA VISTA! z roku 2011, režie. G.Enthoven. K tomuto filmu české