Penelope (2006)

Penelope Další název

Penelope

Uložil
bez fotografie
dingo17 Dát hlas překladateli Dát hlas uloženo: 30.3.2008 rok: 2006
StaženoTento měsíc: 0 Celkem: 2 614 Naposledy: 29.5.2022
Další infoPočet CD: 1Velikost: 734 414 848 B typ titulků: sub FPS: 23,976
Verze pro Penelope.DVDRip.XviD-ARiSCO Další verze
Náhled zobrazit náhled
Poznámka
napiste ked najdete nejake chyby v preklade a ci sa vam titulky pacili
IMDB.com

Titulky Penelope ke stažení

Penelope
734 414 848 B
Stáhnout v ZIP Penelope
titulky byly aktualizovány, naposled 3.4.2008 20:14, historii můžete zobrazit

Historie Penelope

3.4.2008 (CD1) dingo17 opravených pár chýb v preklade
30.3.2008 (CD1) dingo17 Původní verze

RECENZE Penelope

4.6.2008 17:52 Trancy odpovědět
bez fotografie
mg..myslim ze je uplne jedno ci su titulky v slovencine alebo cestine..ved je to skoro podobne..:-D natahujte sa tu...
5.4.2008 0:20 Dadel odpovědět
bez fotografie
ach tak. Ve slovenské gramatice mám ještě mezery. Ale kolega, co to od tebe překládal do češtiny, zrovna tak:-)
uploader3.4.2008 20:11 dingo17 odpovědět
bez fotografie
to Dadel: vdaka za upozornenie uz som to opravil, len k tomu "z nej" to je zameno zenskeho rodu vysklonovane v niektorom pade (neviem v ktorom), z nej = z Penelope
3.4.2008 8:42 dragon-_- odpovědět
bez fotografie
Ghanima: Tak to je ale dano tim, ze my mame svoji televizni produkce dostatek a slovensky porady tu prakticky nebezi, zatimco u vas bezi cesky porady skoro porad. To zpusobuje, ze Cesi, obzvlast mladsi generace slovenstine nerozumi, kdezto vy cestine ano. Vzdyt i filmy na DVD atd. vychazeji na slovensku casto jen s ceskym dabingem atd.
3.4.2008 7:23 Ghanima odpovědět
bez fotografie
Kazdy slovak v pohode rozumie cesky, a cesi nevedia slovensky - mate sa za co hanbit.
3.4.2008 0:57 Dadel odpovědět
bez fotografie
dingo17:{36587}{36660} a {36821}{36884} smaž slovo "tisíc"
{74955}{75022}"crosser" znamená zřejmě druhý stupeň od cross (naštvaný, dopálený..)
{118868}{118930}a následující: proč je tam "z nej", když se baví o tom, jestli jsou rádi, že je Penelope šťastná?
1.4.2008 21:01 kancirypaci odpovědět
tak jsem ty CZ tit nahrál a jsou již schváleny:-)
1.4.2008 20:47 kancirypaci odpovědět
sjcoro: díky ale angličtina v tomhle filmu je v pohodě a SK tit maj někde sice chyby ale taky OK-a už jsem to nahodil:-)
1.4.2008 20:39 sjcoro odpovědět
bez fotografie
kancirypak: Neboj...chápu to dobře. Jinak, kdybys chtěl pomoct s překladem...nerozuměl jsi třeba nějakým výrazům, tak mi klidně napiš a ja ti pomůžu. :-) BTW
1.4.2008 18:37 DJLonely Prémiový uživatel odpovědět
Sorry, panové. Chtěl jsem to tu jen trošku odlehčit. ;-)
1.4.2008 17:55 PietroAretino odpovědět
bez fotografie
Prosím o překlad do finštiny a albánštiny. Děkuju
1.4.2008 17:45 Klokan 88 odpovědět
bez fotografie
prosím o překlad do CZ :-) Děkuji předem
1.4.2008 15:22 kancirypaci odpovědět
sjcoro: moc to asi nechápeš co?? když si někdo chce užít dobrej film tak na to spis kouka s CZ tit nez s SK
1.4.2008 15:07 sjcoro odpovědět
bez fotografie
No tak s tím, že SK každý rozumí jsem to asi trochu přepískl! :-) Tak v rámci toho, aby se děti naučilY rozumět po slovenky, by to mohly skouknout z SK titlema! :P Takže nepřekládejte to do češtiny a uděláte něco pro dnešní mládež...podpoříte jejich jazykovou vybavenost! :-D :-D :-D
1.4.2008 14:21 kancirypaci odpovědět
mrazikDC: doufám že to bylo na DJosamělýho...:-)
1.4.2008 12:39 score odpovědět
bez fotografie
Také bych se přimlouval za české titulky. Díky.
1.4.2008 9:36 mrazikDC odpovědět
bez fotografie
to Ferry - asi tak, mladik vubec nepochopil o cem se tu bavime:-) kozy - vozy:-)
1.4.2008 8:58 kancirypaci odpovědět
mrazikDC: jj vim... proto sem tam dal ehm ale tys to asi nepochopil:-) no neva na spisovnou češtinu si dám pozor:-) tak se neboj
1.4.2008 8:04 Ferry odpovědět
djlonely ;-) ale tady se nikdo nebaví o spisovný/é nebo hovorový/é češtině ;-)
1.4.2008 7:30 DJLonely Prémiový uživatel odpovědět
"příspěvcích"... když už jsme u té spisovné češtiny. ;-)
31.3.2008 22:16 mrazikDC odpovědět
bez fotografie
no zadny ehm....v prisudku s podmetem deti se pise "y" , to je teda docela ostuda ze to nevis.....vzdyt to jsou zaklady s prvniho stupne zakladni skoly, kamo....
no zacinam mit obavy, jak bude ten preklad vypadat....uz jsi tady strihnul dve hrubky jen ve tvych prispevkach....:-)
31.3.2008 20:32 kancirypaci odpovědět
mrazikDC: ještě existují i ENG titulky když se SK nezdá:-) a jinak děti...ehm:-D
31.3.2008 19:55 mrazikDC odpovědět
bez fotografie
to kancirypak - nechci rypat, ale ...ma byt "aby deti neprosvihly....." :-))
31.3.2008 19:54 mrazikDC odpovědět
bez fotografie
no ja sice uz nejsem dite ale na slovensky filmy uz taky nerad...je to spis lenost....a hlavne jak se rec vyviji, tak pribyvaji nove a nove vyrazy a slova a to pak uz clovek docela plave....stejne je to ale u vsech reci...staci jako priklad to, kde je dneska cestina oproti dobe cirka pred 15 lety...dost veci se zmenilo, pribylo a zmizelo...
31.3.2008 19:52 kancirypaci odpovědět
Dannykorpyk: njn-taky nevim... ale dělám je stejně do CZ aby děti neprošvihli pohádku:-)
31.3.2008 19:46 Dannykorpyk odpovědět
bez fotografie
je to tazke, ked dnesne ceske deti uz slovencine nerozumeju =)
31.3.2008 17:53 lauruskag odpovědět
bez fotografie
ja umrem, titule na penelope-dakujem :-)
31.3.2008 7:21 kancirypaci odpovědět
sjcoro: každý asi ne:-)
mrazikDC: budu se snažit:-D
31.3.2008 3:22 MoiJe odpovědět
suuuper, vdaka. ostatnym: titule sedia, nevynechavaju a dokonca v nich nie su ziadne btw-pocutelne chyby!
30.3.2008 23:12 Okay Prémiový uživatel odpovědět
bez fotografie
No nevim, kdo tad vypustil famu, ze kazdej rozumi SK, uz sem to videl predtim, ale v SK to proste neni ono, ja treba nekterym vyrazum ani nerozumim a nekdy musim trosku prekladat, co to vlatne melo znamenat a neni to takovy pohodovy jako v cz, takze ja sem jednoznacne pro preklad, jestli se do toho nekdo chce pustit
30.3.2008 22:56 sjcoro odpovědět
bez fotografie
Opravdu pohodový filmeček
to DINGO17: super titulky...sedí výborně a žadná nepřesnost v překladu (aspoň jsem ji nepostřehl)
to KANCIRYPAK: myslím, že není zapotřebí překladád SK titulky do CZ...však tomu každý rozumí. :-)
30.3.2008 22:44 mrazikDC odpovědět
bez fotografie
to kancirypak - no hlavne at se tam prosimte vyvaruj chyb, jako bylo to "nezabíval" :-))))
30.3.2008 22:15 kancirypaci odpovědět
Rain: jasne beru:-)a chapu
tramin: delam na nich...rozpracovane
30.3.2008 22:14 fujitsu odpovědět
bez fotografie
dakujem krasne
PS : tramin nevies po slovensky ?? :-D
30.3.2008 21:52 djdodo Prémiový uživatel odpovědět
sedi v pohode aj na Penelope.R5.XViD-PUKKA
30.3.2008 20:33 kancirypaci odpovědět
Rain_king: mě se to líbilo a to dost :-)
30.3.2008 20:18 kancirypaci odpovědět
jinak moooc hezkej filmík:-)
30.3.2008 20:11 kancirypaci odpovědět
Pls kdybyste nekdo prekladal z SK napiste to sem abych se s tim nezabíval ale zkusim to rychle:-)
30.3.2008 20:05 2707 odpovědět
bez fotografie
pls precasuje nekdo na R5 od Pukky, thx :-)
30.3.2008 20:02 misiatko4 odpovědět
bez fotografie
jeee super diki super sedia takze idem hned pozerat :-) este raz diki

Příspěvek:
Můžete připojit přílohu do velikosti 1 MB


Registrace
HLEDÁNÍ

Seriály

Filmy/jednotlivé titulky

VZKAZY Z FÓRA
Prostě to pro něj není tak důležité, smičme se s tím - nemá to mít ofiko title? mám pocit že se to d
The.Moment.2026.720p.WEBRip.x264.AAC-[YTS.BZ]
Good Boy (2026) {tmdb-1381027} - [WEBDL-1080p][EAC3 5.1][h264]-SCOPE.mkv [5,8 GB]
Parádny seriál. Ďakujem. WS
Dnes The Rookie S08E13... Skutečně se nenajde nějaká dobrá duše, nebo Hmmz nepřehodnotíš své rozhodn
VoD 12.05.VoD 28.04.VoD 28.04.VoD 10.04.Vďaka.
Nenasiel by sa nahodou niekto na preklad 1. serie? 2. seria je na AMZN s titulkami, prida ich niekto
Díky
Oficiální překlad: Franz_(2025)_[1080p]_[YTS.hair]_CZ.forced.24fps.127min
Oficiální překlad: Franz_(2025)_[1080p]_[YTS]_CZ_24fps
a to já velmi rád zareaguji, protože lži bych neměl nechat bez reakce. cizí titulky jsi vydával za v
Scream.7.2026.2160p.WEB.h265-POKE [12,44 GB]
The.Presidents.Cake.2025.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-MADSKY [7,10 GB]
The.Presidents.Cake.2025.720p.WEB.Arabic.H264-JFF
Protože do předpokládaného dokončení dal nějaké datum (a tudíž se s každým blížícím dnem ty procenta
prečo niekedy naskakujú % samé pri stave prekladu? uvediem príklad: autor titulkov ma stav prekladu
Aha a proč nám to sděluješ? Tohle není Fakebook.
Tak BenTheMen je známý ai překlady.
Scream.7.2026.720p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-KyoGo Scream.7.2026.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-KyoGo
Nechci nic rozdmýchávat, jen potvrzuji, že kvůli níže psaným problémům se schvalováním a použitím ko
děkuji za tvůj podnětný příspěvek do diskuze a tvou opětovnou potřebu se podělit o svou mnohaletou a
uz v nazve je ukryty jeho osud: aVATAr - modra vata
vidra, ty sa vobec nehodis za admina
Avatar.Fire.and.Ash.2025.2160p.iT.WEB-DL.DDP5.1.Atmos.DV.HDR.H.265-BYNDR
Správně. Avatar.Fire.And.Ash.2025.2160p.AMZN.WEB-DL.DV.HDR10+.DDP5.1.Atmos.H265.MP4-BTM Tak posílám