TURN S03E10 (2014)

TURN S03E10 Další název

  3/10

Uložil
bez fotografie
badboy.majkl Hodnocení uloženo: 25.7.2016 rok: 2014
StaženoTento měsíc: 0 Celkem: 116 Naposledy: 10.9.2018
Další infoPočet CD: 1Velikost: 1 814 032 269 B typ titulků: srt FPS: -
Verze pro TURN.Washingtons.Spies.S03E10.Trial.and.Execution.1080p.WEB-DL.DD5.1.H.264-ViSUM Další verze
Náhled zobrazit náhled
Poznámka
Překlad: ACIN, Ronnie
Přečas: badboy.majkl

www.TVGuru.cz

Veškeré opravy a úpravy nechte na mně, přečas pouze po dohodě.
IMDB.com

Titulky TURN S03E10 ke stažení

TURN S03E10 (CD 1) 1 814 032 269 B
Stáhnout v jednom archivu TURN S03E10
Ostatní díly TV seriálu TURN (sezóna 3)

Historie TURN S03E10

Zatím žádná historie ani nové verze těchto titulků

RECENZE TURN S03E10

6.7.2017 17:29 woenix odpovědět
Na titulcích ke 4.sérii se již začalo, konečně, pracovat. :-) Brzy by zde měl být přeložen 1.díl. Pozdě, ale přeci! ;-)
4.7.2017 13:57 bebisek odpovědět
bez fotografie
Taky se přimlouvám za titulky k 4. sérii (už jsou venku 4 díly). Za titulky předen děkuji.
29.6.2017 22:21 xx0xx odpovědět
bez fotografie

reakce na 1077931


A co se zeptat minulých překladatelů, nešlo by?
uploader27.6.2017 15:36 badboy.majkl odpovědět
bez fotografie

reakce na 1077123


Zatím jsem překlad nikde neviděl.
22.6.2017 23:03 xx0xx odpovědět
bez fotografie
Co čtvrtá série, překládá se? První dva díly již pár dní jsou ...
26.10.2016 23:00 odedfehr odpovědět
bez fotografie
moc moc děkuji za celou serii
26.7.2016 6:44 kvikvo odpovědět
bez fotografie
Díky !!!

Příspěvek:
Můžete připojit přílohu do velikosti 1 MB


Registrace
Pokročilé hledání
VZKAZY Z FÓRA
Děkuju moc ! Problém je právě v tom že překládám stopáž kde je to anglicky a někde jsou pomlky, někd
Pokial je to mozne vzhladom na pocet znakov a dlzku trvania, snazim sa to dat do jedneho titulku. Po
imho Pokud to jen trochu jde, tak sloučit dohromady. Pokud by délka zobrazení byla moc dlouhá, ale d
Pretože, ja som ho o to poprosil.díky moc! na toto som dlho čakal :)
Ahoj,
prosim někoho o radu, jak správně propojit titulky. Myslím to tím že jedna věta např. začíná
Prosím o přeložení thohot dokukumentu, děkuji. :-)
Ahojte, znie to zaujímavo, preložím to. Pridávam to do sekcie Rozpracované.
Mrknem na to, ale neviem prečo si si zrovna toto vybral, pripadá mi to na dopoludňajšie ORF1 Oki-Dok
Trefa. Však jsou to slzy štěstí. ;-)
Marně hádám, který to je. Že by Guy Pearce?
Ahoj už je verze "The.Spy.Who.Dumped.Me.2018.720p.BluRay.x264-DRONES"
Děkuji za překlad.
Díky :-)
poprosil bych o překlad....
Knuckleball.2018.1080p.WEB-DL.DD5.1.H.264-FGT.mkv
Super. Díky
premiera v americkych kinach je 7.12., v Europe az v januari
Ja tiež, hrá tam môj obľúbený herec :) Preklad bol už zapísaný do Rozpracovaných :)
Jupííí, díky moc :)ja moc prosím
Kdyby bylo potřeba, klidně mohu s titulkami do budoucna pomoct. ;)
díky :-)Předem děkuji a budu se těšit.
7point varuje: Vypnutí adblockerů způsobuje okamžité zmizení Lenina. ;)
Ked sa to bude dat stiahnut, prelozim, zatial som to nenasla :)
Chtěl by to někdo přeložit?
Myslím, že toto je velmi důležité, stálo by to za překlad, děkuji předem.
Fakt není nikdo, koho by zajímala tahle zajímavost?
Room.237.2012.1080p.BluRay.x264-IGUANA
Je to asi fakt zajímavý film, prosím taky o překlad,
Backstabbing.for.Beginners.2018.1080p.BluRay.x
spoznaj svojich komunistov
https://sk.wikipedia.org/wiki/Vladimir_I%C4%BEji%C4%8D_Lenin
https://sk
Preco sa mi zobrazuje pri nacitani stranky masovy vrah, vdaka ktoremu zomrelo niekolko milonov ludi?