The Agency S01E03 (2024)

The Agency S01E03 Další název

Agentura S01E03 1/3

Uložil
massa1970 Dát hlas překladateli Dát hlas uloženo: 12.12.2024 rok: 2024
StaženoTento měsíc: 5 Celkem: 1 531 Naposledy: 29.5.2026
Další infoPočet CD: 1Velikost: --- typ titulků: srt FPS: -
Verze pro The.Agency.2024.S01E03.720p.HEVC.x265-MeGusta Další verze
Náhled zobrazit náhled
Poznámka
Titulky nenahrávejte na jiné servery, přečasům nebráním.

Hawk from a Handsaw - toto slovní spojení je tak zvláštní, že to prostě musí být citát. A opravdu je ze Shakespearova „Hamleta“, kde ve 2. jednání princ dánský, kterého pokládají za šíleného, říká: „Jsem šílený jen při severním větru; když fouká jižní vítr, rozeznám sokola od pilky.“ Tento překlad Františka Nevrly z roku 1965 je, pokud jde o inkriminovanou pasáž, docela konzervativní, překládá ji doslovně a já jsem jej přejal. Jiní překladatelé Shakespearovy legendární tragédie do češtiny (Wikipedie jich za období 1795 - 2022 uvádí devatenáct!) k závěru této repliky přistupovali mnohem kreativněji. Josef Jiří Kollár jej v r. 1855 přeložil jako „rozeznám krahujce od volavčího hnízda“, Josef Václav Sládek v roce 1899 jako „rozeznám jestřába od ruční pily“, Erik Adolf Saudek v roce 1941 jako „rozeznám kozu od vozu“, Zdeněk Urbánek v roce 1966 jako „vrabce od volavky rozeznám“ a Martin Hilský v roce 1999 jako „rozeznám vola od kola“. V angličtině se výraz „know a hawk from a handsaw“ používá pro vyjádření toho, že člověk je schopen vnímat realitu a rozumně uvažovat.

SIGINT - zkratkové slovo (Signals Intelligence- signálové zpravodajství) označující tu část zpravodajské služby, která k získávání informací využívá moderních digitálních technologií (opakem je HUMINT, Human Intelligence, která používá pro získávání informací lidi, agenty). Ve zpravodajském žargonu se tento výraz užívá i pro označení těchto technologií jako takových, v tomto případě zabezpečeného videospojení londýnské stanice CIA s ředitelstvím v Langley (zřejmě prostřednictvím chráněného optického kabelu).

Velcí duchové - slovní spojení odkazuje na anglické rčení „Velcí duchové myslí podobně“ (Great minds thinks alike).

Transportéry/tanky - ve scéně z Ukrajiny se mluví o „ruských tancích“, ale v obraze se objevují obrněné transportéry. Je to běžná záměna, kterou ovšem jako bývalý tankista odmítám respektovat, a proto jsou v titulcích transportéry, nikoli tanky.

Apartment/Flat - v této epizodě se na několika místech děje v promluvách různých postav objevuje dichotomie amerických a britských výrazů, které různými slovy pojmenovávají tutéž skutečnost (subway/underground, elevator/lift, apartment/flat). Zatímco u prvních dvou případů jsem bez problémů našel dvojici slohově bezpříznakových českých slov, které je mohou v překladu nahradit (metro/podzemka, výtah/zdviž), s poslední dvojicí si však nevím rady. „Apartment“ i „flat“ jsou v češtině prostě „byt“ a možná synonyma (příbytek, obydlí, bejvák, kvartýr apod.) se nehodí. Pokud na vhodný druhý výraz přijdete, dejte mi vědět.
IMDB.com

Trailer The Agency S01E03

Titulky The Agency S01E03 ke stažení

The Agency S01E03
Stáhnout v ZIP The Agency S01E03
Seznam ostatních dílů TV seriálu The Agency (sezóna 1)
Stáhnout všechny epizody najednou z prémiového serveru

Historie The Agency S01E03

Zatím žádná historie ani nové verze těchto titulků

RECENZE The Agency S01E03

25.1.2025 4:35 JAYA odpovědět
bez fotografie
Moc díkes.
13.1.2025 17:12 stanyslaw odpovědět
bez fotografie
jako bývalý bigoš dík za transportéry.tanky jsou fuj.
31.12.2024 14:03 millanno odpovědět
bez fotografie
thx...
18.12.2024 16:04 Radmila Prémiový uživatel odpovědět
díky, hlásek přiletěl :-D
15.12.2024 10:38 a6000 odpovědět
bez fotografie
Moc díky, hlavně za doplnění překladu v popisu. Konečně někdo odliší tank od transportéru či BVP! Super práce i vysvětlení některých specialit!!!
14.12.2024 17:52 gardenroute Prémiový uživatel odpovědět
bez fotografie
Díky, teď ještě tu 4ku
14.12.2024 8:47 xJames Prémiový uživatel odpovědět
bez fotografie
Děkuji
13.12.2024 20:01 iljito Prémiový uživatel odpovědět
Ďakujem, pre zjednodušenie - (skvelý) preklad sedí na všetky verzie o dĺžke 00:47:24
13.12.2024 19:48 brosik.sy Prémiový uživatel odpovědět
bez fotografie
Díky moc
13.12.2024 8:10 sisulienka odpovědět
bez fotografie
vďaka
12.12.2024 20:32 paul.1981 Prémiový uživatel odpovědět
Díky moc!
12.12.2024 19:44 Shaquille Prémiový uživatel odpovědět
bez fotografie
díky
12.12.2024 19:40 lokyman odpovědět
bez fotografie
Ďakujem za titulky...maj sa dobre.ahoj
12.12.2024 18:51 leganza3 Prémiový uživatel odpovědět
bez fotografie
Vďaka sedia aj na The.Agency.2024.S01E03.The.Agency.Hawk.from.a.Handsaw.1080p.HEVC.x265-MeGusta
12.12.2024 18:05 jimson odpovědět
bez fotografie
Děkuji.
12.12.2024 17:46 martinsvetla Prémiový uživatel odpovědět
Díky.
12.12.2024 17:06 Sense Prémiový uživatel odpovědět
bez fotografie
díky
12.12.2024 16:58 paul2117 odpovědět
bez fotografie
Paráda!
12.12.2024 15:32 sabres72 Prémiový uživatel odpovědět
dikec ;-)
12.12.2024 15:10 spero Prémiový uživatel odpovědět
bez fotografie
Dik, sedia aj na The.Agency.2024.S01E03.1080p.10bit.WEBRip.6CH.x265.HEVC-PSA :-)
12.12.2024 15:10 j0s3f.abr odpovědět
bez fotografie
dikes!
12.12.2024 14:45 radna odpovědět
bez fotografie
Díky.
12.12.2024 14:35 jardaferda odpovědět
bez fotografie
Díky
12.12.2024 14:09 hXXIII odpovědět
Moc díky, massa1970 .)

Příspěvek:
Můžete připojit přílohu do velikosti 1 MB


Registrace
HLEDÁNÍ

Seriály

Filmy/jednotlivé titulky

VZKAZY Z FÓRA
Jean.Valjean.2025.1080p.BluRay.DD+5.1.x264-SPHD
Wonderful to chtěl taky přeložit.
na D+ by uz mala byt 2. seria, prida niekto titulky prosim?
Iron Lung 2026 2160p PLAY WEB-DL DD+ 5 1 HDR H 265-SCOPE...konecneeeeeee
Dodatek - pro platné označení štítku se používají dvoumístné ISO kody, viz https://cs.wikipedia.org/
Ten, kdo to muxoval, nezadal označení stop (audio, titulky), nechal tam defaultní "und" (= undefined
IRON.LUNG.2026.2160p.PLAY.WEB-DL.DDP5.1.HDR.H.265-SCOPE
Nevím cose přihodilo, ale v Mktoolnix mi po nahrání souboru vide vždy v cz ukázal všechny titulkya a
Mam zmatene myslienky. Hore sa pise, ze preklad bude na film. IMDB je film. Vsetci tu ale usilovne p
Tak už odesláno. Zapsáno 14.5., to nebyla špatná rychlost. Ale ono to má méně než 1000 řádků.
celé je to okopírovaná verze z Netflixu:Cesta za usmířením,s titulky.
Díky za typ. Chytli mne záda, víkend v hajzlu, zbývá jen domácí sledovačka :-)
Mimochodom len tak pre info. Všetci čo čakáte na tento film, tak toto je len obyčajný remake perfekt
Dík.
The.Love.That.Remains.2025.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-MADSKY [7,73 GB]
Mortal.Kombat.II.2026.1080p.DCPRIP.H264-DKS2prosím o titulky k 19. serii...Díky.
Ok, dík za odpoveď, tak to nebudem prekladať.
Mezinárodní premiéra je na Prime Video 10.6., očekává se, že ano.
Budú k tomu ofiko titulky?VOD 19.6.2026
Ano. Já už jsem to viděl v kině s anglickými titulky a počítám s tím, že to přeložím, když opravdu n
tam jsou jen finland titleNa WS Ivalo s05e01
urco je to mit nebude, nemelo je to ani v kine, ujmes se toho tedy prosim ?
Anniversary (2025) [1080p] [WEBRip] [5.1] [YTS.LT]
Díky za upozornění, to opravdu ne.


 


Zavřít reklamu