The Big Bang Theory S05E18 (2007)

The Big Bang Theory S05E18 Další název

Teorie Velkého třesku S05E18 5/18

Uložil
Araziel Hodnocení uloženo: 27.2.2012 rok: 2007
StaženoTento měsíc: 0 Celkem: 3 534 Naposledy: 20.5.2019
Další infoPočet CD: 1Velikost: 545 574 313 B typ titulků: srt FPS: -
Verze pro The.Big.Bang.Theory.S05E18.720p.HDTV.X264-DIMENSION Další verze
Náhled zobrazit náhled
Poznámka
Český překlad: Beddny, Miki226
Korekce: Marketka

www.edna.cz/big-bang-theory

Enjoy :-)
IMDB.com

Titulky The Big Bang Theory S05E18 ke stažení

The Big Bang Theory S05E18 (CD 1) 545 574 313 B
Stáhnout v jednom archivu The Big Bang Theory S05E18
Ostatní díly TV seriálu The Big Bang Theory (sezóna 5)

Historie The Big Bang Theory S05E18

Zatím žádná historie ani nové verze těchto titulků

RECENZE The Big Bang Theory S05E18

26.12.2014 16:03 Scott4 odpovědět
Díky...až na tu ústřici super :-)
uploader10.3.2012 21:50 Araziel odpovědět

reakce na 474888


Tak to jsi jedna z mala svetlych vyjimek :-) Nicmene dal jsem to samozrejme poslal :-)
10.3.2012 20:09 Nightlysin odpovědět

reakce na 474586


Já tě chápu, ale tady tě beru jako spojku k překladatelům. Ne každý je registrovaný na Edně, nebo se mu chce dohledávat maily autorů. Stačilo to prostě poslat dál.
Není to tak dávno, co jsem u jednoho dílu upozorňoval na neshodu mezi autory uvedenými v poznámce a v credits. Věř mi, poznámku si vždycky přečtu jako první a vím, kdo, kde a jak překládá. ;-)
uploader10.3.2012 9:03 Araziel odpovědět

reakce na 474552


A me zase nezajima, ze si nekdo neumi precist to, kdo titulky vytvoril. Ja jen nesnasim ty kecy, jak je neco spatne a nic z toho. Diky za navrhy, predam je dal. Nase "hiearchie" te zajimat nemusi, titulky jsem nahral, aby i ti mene inteligentni vedeli, ze jsou od stejneho tymu (i kdyz jsem se jich zrovna neucastnil). Taky jsi byl (temer) jediny, kdo dokazal prinest nejaky konkretni navrh, ale za to uz jsem dekoval. Jde mi o to, aby si obcas nekdo precetl krome nazvu serialu i to, kdo se na prekladu podilel. Pak se zase dozvim: "Jo, ty to prekladas? V jednom dilu jsi mel chybu." - "To ale nebylo od nas." - "To nevadi, ale vsiml jsem si tam chyby a vim, ze ty to prekladas..."
Cimz nerikam, ze titulky jsou nejak horsi. Prave naopak. Titulky jsou vyborny a jen dokazuji, ze nikdo neni nenahraditelny. Vcetne me.
Takze pokud jsem se te nejak dotkl, je to jen z tohohle znechuceni z toho, ze 99% lidi si stahnou "neco, co je", je jim jedno, kdo to udelal, ale pak jsou strasne chytri, kdyz objevi jednu nepresnost v te nekolikahodinove (ano, nekolikahodinove) praci celeho tymu. Kritika se da totiz napsat i pozitivne.
10.3.2012 6:24 Nightlysin odpovědět

reakce na 474549


V předchozím příspěvku sis vyžádal "nejaky konkretni navrh".
Omlouvám se, že jsem na přímý dotaz jednoduše odpověděl. Vaše hierarchie na jiném serveru mě nezajímá, tady můžeš aktualizovat titulky jenom ty.
uploader10.3.2012 5:04 Araziel odpovědět

reakce na 474243


Treba se to donese prekladateli nebo korektorovi? Zacina me unavovat ta vase neschopnost precist si poznamku nebo credits...
uploader10.3.2012 5:03 Araziel odpovědět

reakce na 474547


*nebo
10.3.2012 3:06 rob2004 odpovědět
bez fotografie
vdaka... The Big Bang Theory S05E18 HDTV x264-LOL[ettv]
9.3.2012 2:38 Nightlysin odpovědět

reakce na 474236


Třeba svět mi leží u nohou, patří mi celý svět.
uploader9.3.2012 1:07 Araziel odpovědět

reakce na 474052


A nejaky konkretni navrh namisto takovych vykriku?
8.3.2012 16:49 scr00chy odpovědět
bez fotografie
Svět je moje ústřice? Víc česky by to nešlo?
5.3.2012 17:54 vikerzo odpovědět
bez fotografie
sedi aj na The Big Bang Theory S05E18 HDTV x264-LOL[ettv]
29.2.2012 9:10 ruda1978 odpovědět
bez fotografie
Díky :-)
28.2.2012 18:08 V4j1c4k odpovědět
bez fotografie
Ďa-ku-jem

Příspěvek:
Můžete připojit přílohu do velikosti 1 MB


Registrace
Pokročilé hledání
VZKAZY Z FÓRA
vyborne hodnotena seria, najde sa niekto pls??
The.Beach.Bum.2019.1080p.BluRay.x264.DTS-HD.MA.5.1-FGT
prosim ties niekoho o titl ....
Prosím někoho znalého o postnutí titulků z NF na 4. - 6. díl první série. Titulky na NF jsou. Bez ni
Připojuju se k žádosti o překlad posledního dílu.
Držím palce a díky..Aký napr. Titulky už mám stiahnuté :)
Nikdo se toho neujme ?
Natáčelo se i nás...
Děkuji
Ahoj, mám k tomu nějaký materiál pro překlad, tak mi kdyžtak napiš na mail a pošlu ti ho.
prosím :)
Sakra, sakra, máte pravdu, jsou tam. Tak to je mazec :-) Ani mě nenapadlo je tam hledat, mockrát v r
aha, tak to je asi 2014
https://www.titulky.com/?Stat=5&item=17487 - rozpracovane zde

en v priloze
Díky za překlad. O filmu jsem doposud nevěděl, proto jsem se podíval na trailer a vypadá to dobře.
Vdaka, ak by niekto skor nasiel anglicke titulky mohol by ich sem nahodit ?
viz sekce rozpracovanych titulku
Zdravim, konecne vyslo Bluray pokracovania tohto filmu, bohuzial verzia je s francuzskymi titulkami
taky bych prosil S02
Vždyť dřív bude přeložen i Alladin než tohle :D :D
Ahoj budeš pokračovat v 2 serii ?Tak to nazdar rovnou 2x :-DJe v rozpracovanýchto nikto nechce ci co ?
Jste pěkně přísný na dabing. Na to, že to byl rok 96...
Jo - dabing je děsnej. Ten je snad víc vycucanej z prstu, než ty moje začátečnícké titulky.
Až se mi dá dohromady zdravotně dítě a pes (ne, jejich problémy spolu nesouvisí, tj. dítě mi nepokou
LOL Kýho ďasa do frasa zalampasa vožrasa :-D Nevyhrožuj je neuvěřitelná klasika plná frků z hoodu :-
diky :)
No neke... !!! To je úžasný! S dabingem se na to nemůžu dívat. Díky moc, hlas letí k tobě!!
Dassler byl taky Adolf a kolik lidí hrdě nosí jeho značku ;) :-D