The IT Crowd S02E02 (2007)

The IT Crowd S02E02 Další název

The IT Crowd S02E02 - Return of the Golden Child 2/2

Uložil
bez fotografie
DimikCZ Dát hlas překladateli Dát hlas uloženo: 4.9.2007 rok: 2007
StaženoTento měsíc: 0 Celkem: 5 179 Naposledy: 4.8.2025
Další infoPočet CD: 1Velikost: --- typ titulků: srt FPS: -
Verze pro the.it.crowd.s02e02.ws.pdtv.xvid-affinity.avi Další verze
Náhled zobrazit náhled
Poznámka
Zde je finalni verze 1.3. Jelikoz jsem v kazde prede mnou zverejnene nasel chyby (vcetne anglicke transkripce od z swsub.com), je to takovy mix. Troufam si tvrdit, ze uz je bez chyb, ale pripadne dejte vedet.
IMDB.com

Titulky The IT Crowd S02E02 ke stažení

The IT Crowd S02E02
Stáhnout v ZIP The IT Crowd S02E02
Seznam ostatních dílů TV seriálu (sezóna 2)
Stáhnout všechny epizody najednou z prémiového serveru
titulky byly aktualizovány, naposled 17.10.2007 3:39, historii můžete zobrazit

Historie The IT Crowd S02E02

17.10.2007 (CD1) DimikCZ revize 1.3
4.9.2007 (CD1) DimikCZ Původní verze

RECENZE The IT Crowd S02E02

28.2.2011 19:36 vvebjet odpovědět
bez fotografie
Perfekntě sedí na verzi 202 - Return of the Golden Child od NXOR.. díky
30.9.2007 22:05 vasax odpovědět
bez fotografie

reakce na 47868


Pimp je i sloveso, a "vytunit" to znamená. příště alespoň navštiv urbandictionary.com než se projevíš
17.9.2007 0:42 infect odpovědět
bez fotografie

reakce na 48344


vytunit to neznamena i kdyz je to tomu dost blizko :-D je to taky odvozeny od pasaka ale v tom smyslu ze v americe se pasaci hrozne cincaj a delaj ze sebe manekyny a piplaj si vsechno takrka k dokonalosti, a v Pimp my Ride to je taky vypiplat si to. kdyby to bylo vytunit tak tam jedou komplet i s motorem, ale oni jedou jen karoserii a interier aby to bylo pekny na oko, takze ty auta jen vypiplavaj ke krase :P
17.9.2007 0:40 infect odpovědět
bez fotografie

reakce na 47868


proste pasak :-D
11.9.2007 15:52 zombhak odpovědět
bez fotografie

reakce na 48518


it's swings and roundabouts (British & Australian, British & Australian)
something that you say to describe a situation in which there are as many advantages as there are problems. If you make more money, you have to pay more tax, so what we gain on the swings, we lose on the roundabouts. It's swings and roundabouts, really. If you save money by buying a house out of town, you pay more to travel to work.
11.9.2007 15:51 zombhak odpovědět
bez fotografie

reakce na 47829


je to praveze tak, swings and roundabouts znamena ze za ztratu ziskas neco jineho -> opravdu v originale mysleno ze ztratila manzela a dostala pero. Cemuz jsem se docela dlouho smal.
10.9.2007 0:42 pfhawk odpovědět
bez fotografie
znamena to i vytunit v cernosskym slangu, v tom serialu to souviselo s vylepsenim tech vybraci u toho mobilu...
5.9.2007 23:23 Kuba_S odpovědět
bez fotografie
Vytunit to asi neznamená (asi tak odvozuješ z toho pořadu na MTV)

P-Person
I-Into
M-Marketing
P-Prostitutes
uploader5.9.2007 20:07 DimikCZ odpovědět
bez fotografie

reakce na 47826


A jestli te zajima, co to presne znamena, je to neco jako ceske rceni "kolik tresni, tolik visni". S kazdym plusem je spojeno i minus, s kazdym minusem i plus. Prisla o manzela, dostala pero.
uploader5.9.2007 19:46 DimikCZ odpovědět
bez fotografie

reakce na 47826


To je neprelozitelna fraze, tak jsem to nahradil jinou frazi... pero jako utecha za manzela (taky blbost).
uploader5.9.2007 19:41 DimikCZ odpovědět
bez fotografie

reakce na 47793


To prave i sprznit a navic tam byla treba sexualni narazka. :-)
5.9.2007 19:35 pfhawk odpovědět
bez fotografie
akorat by me zajimalo opravdu
swings and roundabouts=snad vam bude utechou?
5.9.2007 15:29 jdosek odpovědět
bez fotografie
Dík. Až na detaily dobrý. Třeba "pimp" není sprznit, ale znamená to ve slangu něco jako "vyladit" nebo "vytunit"...
4.9.2007 18:54 Kroenen odpovědět
bez fotografie

reakce na 47663


Njn to jo, v tom pripade, nebylo by lepsi nahazovat az tu finalni verzi 1.01, nez 0.99 pak 1 a pak teprv final?
uploader4.9.2007 18:07 DimikCZ odpovědět
bez fotografie
Skoda, ze system titulky.com neumoznuje aktualizovat drive uploadnuty soubor...

Příspěvek:
Můžete připojit přílohu do velikosti 1 MB


Registrace
HLEDÁNÍ

Seriály

Filmy/jednotlivé titulky

VZKAZY Z FÓRA
ty moje tady z 25.12 jen pro pc a špatným kodovanim pro starší TV byly hodně uspěchané a s chybama..
Subs: https://www.opensubtitles.org/en/search2/moviename-sandokan/sublanguageid-eng
České titulky (moje verze) budou nejpozději 29. 12
Fakt toto fantasy nikdo nepřeloží ?
Je 2. sviatok Vianocny, vacsina ludi riesi ine veci; nepoviem keby si reagoval po tyzden po Silvestr
Děkujeme ,že to překládáš. Dík moc.
Mozno tym chcel naznacit, ze to nemusi splnat parametre titulkov pre vsetkych (diakritika...)
sub
Prosím o rip CZ titulků, které jsou na na Canal Plus - po posunu cca o 6,5 sekundy sedí na verzi suc
Ja nechápem zmysel toho jeho postu. Ak si to prekladá sám pre seba, tak to tu absulútne nikoho nezau
Píše,že si to překládá pro sebe. Co na tom nechápeš Daikere?!
Zaujalo.VOD 3.2.Tak asi nic :-(
Blucher.2025.NORWEGiAN.1080p.iT.WEB-DL.H.264-NORViNE
The.Choral.2025.VOSTFR.1080p.WEB-DL.H264-Slay3R The.Choral.2025.VOSTFR.2160p.SDR.WEB-DL.H265-Slay3R
Fackham.Hall.2025.2160p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.265-BYNDR
Prosím pekne o preklad. Ďakujem :-)
Vida, odeslat do konce roku jsem stihl. Teď ještě uvidíme, zda bude do konce roku i schávleno...
Dead.to.Rights.2025.1080p.BDRip.10bit.DDP5.1.x265-FaS
Jasně, v pohodě.A nahraješ je tady?Nepolezu kolegovi do zelí.
Ja viem, ale ten názov mi takto automaticky natiahlo, aj keď som dal správny IMDB "kód", kde je to p
Díky, díky. To som len dal tip pre tých, čo preferujú obsah pred formou...
A možno nenahrám. Aktuálne som na chate a upload tu je príšerný. Až od 03.01.26 prípadne.
Posílám přes úschovnu jestli chceš. Za chvilku bys to tam měl mít.
The.Last.Viking.2025.1080p.WEB.H264.EGEN Nahozeno na WS, FS, Sdílej.
Nechci ti do toho kecat, ale máš asi špatně název. Anglický by měl být The Last Viking. Back to Real