The IT Crowd S04E01 (2010)

The IT Crowd S04E01 Další název

Partička IT S04E01 4/1

Uložil
zvolda Dát hlas překladateli Dát hlas uloženo: 28.6.2010 rok: 2010
StaženoTento měsíc: 0 Celkem: 10 648 Naposledy: 13.12.2024
Další infoPočet CD: 1Velikost: 406 061 598 B typ titulků: srt FPS: -
Verze pro The.IT.Crowd.S04E01.WS.4oD.XViD-COWARD Další verze
Náhled zobrazit náhled
Poznámka
Můj překlad.
Sedí i na ws-pdtv-xvid-river

O jakékoliv další verze si stačí napsat do komentářů.

Chyby nahlašte, budu rád.
IMDB.com

Titulky The IT Crowd S04E01 ke stažení

The IT Crowd S04E01
406 061 598 B
Stáhnout v ZIP The IT Crowd S04E01
Seznam ostatních dílů TV seriálu The IT Crowd (sezóna 4)
Stáhnout všechny epizody najednou z prémiového serveru
titulky byly aktualizovány, naposled 4.7.2010 9:58, historii můžete zobrazit

Historie The IT Crowd S04E01

4.7.2010 (CD1) zvolda Opraveny některé chyby. Hlavně ty, které našel DimikCz, díky.
28.6.2010 (CD1) zvolda Původní verze

RECENZE The IT Crowd S04E01

29.8.2013 21:42 Keiko-chan odpovědět
bez fotografie
Sedí mi i na WEBRIP_XViD díky za titulky:-)
14.10.2010 9:15 swoop odpovědět
bez fotografie
Prosim precasovat na DVDRipy od Haggis (The.IT.Crowd.S04EXX.DVDRip.XviD.Haggis.avi), Diky
uploader3.7.2010 16:51 zvolda odpovědět
Díky. Až budu mít chvilku čas, chyby upravím. Druhý díl už je přeložen, jenom se čeká na schválení ;-) A klidně mi pak můžeš napsat chyby co najdeš znovu, jsem za to rád.
3.7.2010 16:15 DimikCZ odpovědět
bez fotografie
Dobrá práce. Tady máš pár návrhů k vylepšení:

"Netuším, o čem mluvíš" - chybí čárka

"RPG" by se dalo přeložit jako "hra na hrdiny". Pak by dávalo smysl, že si to Jen spletla s erotickou hrou na role :-).

D&D se správně jmenuje "Dungeons & Dragons", navíc by se to dalo přeložit jako "Dračí doupě". Správné termníny jsou pak "pán jeskyne", "pán hry", "průvodce"

"roguish elves" jsou IMHO elfí zbojníci

"Ten film se odehrává v 70. letech" - Kmotr je z 50. let. Ona říká "To byla 70. léta" ve smyslu, kdy ten film natočili.

"missguided words" - jsou spis "pomýlené výroky", nikoliv "dvojsmyslné"

"A dragon's gay, Phill" - je to oznamovací věta čili "To drak je teplý, Phille."

"unicorn man" - "jendorohý muž"

V 14:34 IMHO Ray říká "It will land", čili "To se podá".

"The very same" - "Přesně ten"

"Z Elfova" - IMHO tam je spíš "z Elfů" míněno "z rodu Elfů"

"3 moons ago" - "před 3 lunami"

Někdy máš "Phill" s jedním L, někdy s dvěma.

Díky a těším se na druhej díl ;-).
3.7.2010 13:59 lancelotXP odpovědět
bez fotografie
dik
2.7.2010 17:02 infect odpovědět
bez fotografie
dikec, jen tak dal... :-)
uploader30.6.2010 11:54 zvolda odpovědět
Právě, že hodlám dělat celou sérii. Proto jsem přeložil i první díl, i když už tu jednou byl.
30.6.2010 11:17 Lalson odpovědět
bez fotografie
Moc díky. Určitě pokračuj.
29.6.2010 22:56 Lord.Sl@yer odpovědět
díky
29.6.2010 15:13 nokra odpovědět
bez fotografie
diky :-)
uploader29.6.2010 13:39 zvolda odpovědět
Tak na tuto verzi titulky sedí taky. Teď jsem to kontroloval.
29.6.2010 12:52 HH47 odpovědět
bez fotografie
The.IT.Crowd.S04E01.WS.PDTV.XviD-RiVER.[VTV]
Táto je s krajšou kvalitou, je to už rip z telky, poprosím o prečas na tieto, ďakujem!
uploader29.6.2010 9:34 zvolda odpovědět
:-D vole :-D
29.6.2010 9:04 bakeLit odpovědět
Zvoldík na hrad!

Příspěvek:
Můžete připojit přílohu do velikosti 1 MB


Registrace
HLEDÁNÍ

Seriály

Filmy/jednotlivé titulky

VZKAZY Z FÓRA
Ále! Mal by to byť trestný čin, pozerať/zdieľať/sťahovať takéto hnusy.
VOD 30. LednaTo buď možná i rád.:-)Chien.51.2025.FRENCH.1080p.WEB.H264-SUPPLY
28.Years.Later.The.Bone.Temple.2026.1080p.HDTS.x265.Dual YG
:( tam se k tomu člověk nedostaneProsím. Našel by se někdo na překlad?to vypadá dobře, díky :-)
Za 99 je pouze, pokud nepočítáš manipulační poplatek, který je naúčtován vżdy, a pokud jsi členem kl
Dakujeme
Zatím ne, ale nejspíš to bude koncem února (24.2. cca).
Díky :)Nějaké info o vod releasu?Děkuji moc:-)If I Had Legs Id Kick You 2025 BRRip H264-RBBDěkuji!
Went Up The Hill 2024 1080p AMZN WEB-DL H264-BobDobbs
The Activated Man 2023 1080p WEB-DL H264-BobDobbs
VOD o týden dříve, 24.2.Dík. Do třetice všeho napínavého.
Díky. Seriál by to mohl být dost hodně napínavý.
Teď mám v plánu jiné projekty, ale v průběhu února by to asi šlo.:) Nemůžu slíbit na 100 %.
Tak to jsem rád, že jsem se tak trefil. (-: Ano, bude to na blu-ray od Vinegar.
[Koniec června/júna / začiatok leta (:]
Pokud je to 1:1, tak by to tak teoreticky mělo být. Každopádně ale retail verze dostanou film k více
Tak odesláno. Docela to trvalo, na to, že subtitle nemají ani 500 řádků:)
Teoreticky by na to lordek mohl mrknout, když jsou holandské titulky. :)
Dlhé roky som na tento preklad čakal. Vďaka! Vinegar Syndrome/Fun City Editions Blu-ray (23,976 fps)
Ahoj, kedy asi bude preklad. Ďakujem veľmi pekne za tvoju prácu.
Poprosim na Cash.Out.2024.2160p.4K.WEB.x265.10bit.AAC5.1-[YTS.BZ]. Dakujem