The Long Walk (2025)

The Long Walk Další název

Dlouhý pochod

Uložil
bez fotografie
saurix
1
Dát hlas překladateli Dát hlas uloženo: 28.10.2025 rok: 2025
StaženoTento měsíc: 775 Celkem: 2 156 Naposledy: 12.11.2025
Další infoPočet CD: 1Velikost: --- typ titulků: srt FPS: 23,976
Verze pro The.Long.Walk.2025.2160p.WEB.H265-SLOT Další verze
Náhled zobrazit náhled
Poznámka
Vlastní překlad.
Natočeno podle stejnojmenného bestselleru Stephena Kinga.

Titulky NENAHRÁVEJTE na jiné weby, NEVKLÁDEJTE je do obrazu či .mkv, ani s nimi jinak NEMANIPULUJTE.
V záložce "Rozpracované" najdete stav překladu i verzi na kterou titulky překládám.

Podpořit mě můžete:
2619137018/3030
IBAN: CZ83 3030 0000 0026 1913 7018

The.Long.Walk.2025.720p.WEB.H264-JFF
The.Long.Walk.2025.WEB.H264-MUSiCANA
The.Long.Walk.2025.2160p.WEB.H265-SLOT
The.Long.Walk.2025.WEB.REPACK.H264-RBB
The.Long.Walk.2025.DV.2160p.WEB.H265-SLOT
The.Long.Walk.2025.720/1080p.WEB.H264-SLOT
The.Long.Walk.2025.HDR.2160p.WEB.H265-SLOT
The.Long.Walk.2025.720/1080p.WEBRip.x264-YIFY
The.Long.Walk.2025.2160p.4K.WEB.X265.10bit.AAC5.1-YIFY
The.Long.Walk.2025.MULTi.HDR.DV.2160p.WEB.H265-SUPPLY
The.Long.Walk.2025.2160p.4K.WEB.x265.10bit.AAC5.1.YTS.MX
The.Long.Walk.2025.1080p.WEBRip.10Bit.DDP5.1.x265-NeoNoir
The.Long.Walk.2025.2160p.WEB-DL.DDP5.1.Atmos.SDR.H265-AOC
The.Long.Walk.2025.720/1080p.10bit.WEBRip.6CH.X265.HEVC-PSA
The.Long.Walk.2025.2160p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.Atmos.H.265-FLUX
The.Long.Walk.2025.1080p.DS4K.IT.x265.10bit.SDR.EAC3.5.1.Atmos.H4XO
The.Long.Walk.2025.720/1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.Atmos.H.264-FLUX
IMDB.com

Trailer The Long Walk

Titulky The Long Walk ke stažení

The Long Walk
Stáhnout v ZIP The Long Walk
titulky byly aktualizovány, naposled 9.11.2025 8:33, historii můžete zobrazit

Historie The Long Walk

9.11.2025 (CD1) saurix  
1.11.2025 (CD1) saurix  
29.10.2025 (CD1) saurix  
28.10.2025 (CD1) saurix  
28.10.2025 (CD1) saurix  
28.10.2025 (CD1) saurix Původní verze

RECENZE The Long Walk

uploader9.11.2025 8:31 saurix odpovědět
bez fotografie

reakce na 1653381


Děkuji, opravím.
8.11.2025 23:59 dj.patyzon Prémiový uživatel odpovědět
Moc díky, tohle byla moje první knížka od Kinga.

1180:
...nikdy jsem o smrt nepřemýšlel.
7.11.2025 10:45 miravlak Prémiový uživatel odpovědět
díky
2.11.2025 20:43 007jirka007 odpovědět
bez fotografie
Díky moc za titulky.
2.11.2025 11:02 SestraJoy Prémiový uživatel odpovědět
bez fotografie
Dík moc! (i za ten převod jednotek :-) )
Fr
uploader1.11.2025 14:46 saurix odpovědět
bez fotografie

reakce na 1652604


Děkuji, opravím.
1.11.2025 14:39 K4rm4d0n odpovědět
Pár postřehů...

105: Zase budeme číslo jedna na světě! - Lépe by znělo "Zase budeme na světě číslo jedna!"
169: Haleluja --> Aleluja
326: Snad Sinbad, ne? --> Sindibad
351: Ty si čuně --> jsi (případně "seš", jestli chceš hovorovost)
662: Řeknu ti to tahle… --> takhle
724: Nevěděl jsem, že Bible zakazuje slovo „srat“. --> srát
817: KILOMETER 274 --> KILOMETR
941: Řeknu tý courě, že dostane tolik prachů, --> couře
1183: Ale s těma klukama, jsem si něco uvědomil. - špatně čárka
1208: Já to nevidím to, ale ty jo. --> 2x to
1210: Raiy! --> Rayi!
31.10.2025 19:17 paul.1981 Prémiový uživatel odpovědět
Díky moc!
30.10.2025 20:18 vasabi odpovědět

reakce na 1652446


Tak ty máš dost, nevíš vůbec která bije.
30.10.2025 17:19 ADMIN_ViDRA Prémiový uživatel odpovědět

reakce na 1652446


děkujeme za další vsuvku k překládání od člověka, který zjevně o překládání moc neví. zde namátkou Netflix: "Measurements should be converted to the International System of Units (SI), unless the original unit of measurement is plot relevant."

tedy znovu - je běžnou praxí, že se jednotky převádějí na takové, na které jsou zvyklí lidé u nás. běžně to platí u vzdáleností a u teplot.

gratuluji, že ses na základce tuto věc učil, ale o tom, jaké jsou standardy tvorby titulků, jsi tam počítám nezavadil. jak se říká: "hlavou zeď neprorazíš". na tvorbu titulků prostě existují pravidla, a i když se zde jedná o amatérské titulky, zkušení překladatelé se snaží jednoduše většinu těch pravidel dodržovat.

doporučím v tomto směru zajít někdy do kina na film s titulky, popřípadě si pustit nějaký film s oficiálními titulky. je to běžná praxe a má to svůj význam.

zmíněné příklady
Oprah >> Show Jana Krause
Angličtina >> Čeština
jsou ošemetné, na to není ujednocený názor a je to čistě rozhodnutí překladatele, jestli mu to v danou chvíli dává smysl. pochybuji, že je příliš mnoho případů s "češtinou".

samozřejmě se ti ty převody nemusí líbit. můžeš mít jiné preference. ale neznám překladatele (ani amatérského), který by s tebou v tomhle ohledně těch jednotek souhlasil a kterého bys měl šanci přesvědčit. většina lidí nepřevedené jednotky považuje za chybu.
30.10.2025 16:53 Barbar_cz odpovědět
bez fotografie
Díky za titulky... Když už se rozhořela ta diskuse, tak kěkteré věci mi u titulků přijdou trochu "WTF" :-D

Tak za prvé požadavek na "nepirátění" (a nemanipulaci) pirátských titulků. Všechny titulky na tomto serveru jsou prostě warez úplně stejný jako warezové release filmů které mají doplňovat, takže stěžovat si na to, že někdo druhý warezí můj warez je jako v tom vtipu:

- Pane policisto, před chvílí mě okradli na trhu!
- Co vám ukradli?
- Tašku, kde jsem měl uložených 30 peněženek!
:-D

Co se týká překladů, tak bych docela ocenil, kdyby překlad byl opravdu jen jazykový překlad a nesnažil se vycházet vstříc mentální bublině totálních nevzdělanců, kteří nemají zájem o jakékoliv informace.

Že míle je cca 1,6 km jsme se učili už na základce, stejně jako imperiální jednotky. Kdo zmeškal celý vzdělávací systém, odmítá použít Wikipedii kvůli "lžím o neplacaté Zemi", aby se o mílích dočetl třeba i v dospělosti, tak je to jeho věc a nemyslím, že je dobrý nápad vše přizpůsobovat tomu, aby nemusel zapojit nikdy mozkovnu nebo si něco vyhledat.

Například čtenáři jistého bulváru neznají ani kilometry, ale vyžadují jednotky vzdáleností zásadně přepočítané na fotbalová hřiště nebo počty dálek automobilů Škoda Fabia. :-D

Přizpůsobováním se takovým troubům při překladech pak vzniká úplný nesmysl. K dokonalosti to dovedly například některé televize, které vytvoří překlad pro dabing, kde překládají:
Oprah >> Show Jana Krause
Angličtina >> Čeština

Takže pak přijde hlavní hrdina někam doprostřed Afriky a ptá se jestli personál nějaké ubytovny "mluví česky", "samozřejmě, všichni mluvíme česky"... Když pak tito diváci jedou na dovolenou do Turecka, tak dávají cestovkám reklamace, že v hotelu nikdo nemluví česky, když "přece ve světě je normální, že všichni mluví česky, že to vidí v televizi..." :-D

Nahrazování Oprah "naší" Show Jana Krause už je totální vrchol...

Co bude dál?

Když půjde hlavní hrdina do nějaké francouzské restaurace, kterou naši lokální křupani taky neznají, tak půjde "do hospody/mekáče", místo vína si objedná "Braníka" a místo originálního názvu jídla "smažák s hranolkama a tatarkou"? :-D

Proto bych ocenil, kdyby alespoň warezové titulky měly nějakou inteligenci a překládaly jen jazyk, nic nepřeváděly, míle nechaly mílemi a stejně tak další údaje.

Mimochodem i původní a zásadní česká literatura, která se učí už na ZŠ obsahuje míle!

Erben, Kytice, Svatební košile:

"Knížky jí vzal a zahodil,
a byli skokem deset mil."

"Růženec popad, zahodil,
a byli skokem dvacet mil."

"Křížek utrh a zahodil,
a byli skokem třicet mil."

Takže když sám Erben, významný český národní obrozenec (!!!), používal ve své tvorbě míle, myslím, že určitě mohou zůstat i u překladů originálně anglofonních filmů určených k zábavě. :-)
30.10.2025 13:56 Augustine odpovědět
bez fotografie

reakce na 1652352


Gratulujem, že ste prežili na tejto planéte viac ako 40 rokov, za to si určite automaticky zaslúžite rešpekt. Mimochodom, za ten čas ste si mohli v tej knižnici nájsť trebárs nejakú odbornú literatúru o preklade a titulkovaní, keď už máte takú chuť argumentovať s ľuďmi, ktorí sa tomu roky venujú ❤️
30.10.2025 10:00 Jarek_O odpovědět
bez fotografie
Díky převeliké :-)
29.10.2025 22:22 Ketaan Prémiový uživatel odpovědět
Děkuji.
29.10.2025 21:02 willyama Prémiový uživatel odpovědět
Díky!!
29.10.2025 19:22 vasabi odpovědět

reakce na 1652365


Třeba Top Gun: Maverick. Ale jak píšeš, zálež na kontextu. I když tohle je trošku jiná kapitola a trošku něco jiného.
29.10.2025 17:05 ADMIN_ViDRA Prémiový uživatel odpovědět

reakce na 1652352


Převod jednotek patří k základním pravidlům překládání a vyžadují to pokud vím snad všechny překladatelské agentury. Zeptejte se jakéhokoli profesionálního překladatele. Tu a tam někdo nechá míle, ale záleží na okolnostech. Zároveň se MUSÍ zaokrouhloval, aby to dávalo smysl. Opět záleží na kontextu, kdy i v originále je původní jednotka často zaokrouhlená. 10 mil se tak může občas převést na 15 km, pokud je číslo orientační a smyslem je, aby bylo kulaté. Názor na to můžete mít samozřejmě jaký chcete, ale dle něj je zjevně, že o překládání nic nevíte. Jestli chcete upozornit na nějaké chyby, směle do toho. Zatím jste tak neučinil.
29.10.2025 17:00 luky6364 odpovědět
bez fotografie
vďaka
29.10.2025 16:18 vasabi odpovědět

reakce na 1652282


Přesně tak. Vše ostatní je špatně.
29.10.2025 16:14 MoravskýDrak odpovědět

reakce na 1652352


Za mě jsi úplně mimo. Mimochodem, taky su "husákove děcko" a oceňuji převod na kilometry, protože míle jsou na míle od mé představy vzdálenosti a ANO chci to na metry. Chci mít představu o vzdálenosti a tu u mílí nemám. Je super, že všichni ostatní to vidí jinak.
29.10.2025 15:43 cattitulky odpovědět
bez fotografie

reakce na 1652283


Opakuji. Překlad není převod jednotek a pro všechny, kteří mi tykají, jsem z generace Husákových dětí ... Za nás nebyl internet, kdo chtěl, tak si převod délek a stupňů našel, vyhledal (zdroj informací = domácí knihovna, časopisy, veřejná knihovna), nikdo nám nic pod nos nenosil ... Bohužel následující generace by chtěly všechno až pod nos. Kdyby alespoň většina titulkářů ovládala mateřský jazyk, tak bych i ty nepřesné převody zkousnul (2 míle = cca 3,22 km a ne 3,00 km, když už převádím, tak přesně ....), ale i to je zde veliký problém ... Bohužel, naučte se česky a pak si třeba převádějte jako o život :-(((
29.10.2025 15:38 cattitulky odpovědět
bez fotografie

reakce na 1652282


Ne, je to špatně. Překlad není převod jednotek. V jakékoliv přeložené knize se jednotky nikdy nepřevádějí. Tedy převádět jednotky v titulcích je nesmysl.
29.10.2025 13:10 ratchetka Prémiový uživatel odpovědět
Děkuji :-)
uploader29.10.2025 7:30 saurix odpovědět
bez fotografie

reakce na 1652296


Děkuji, opravím.
29.10.2025 7:22 chucky11 odpovědět
bez fotografie
Díkes!!!
29.10.2025 0:13 Spiker01 odpovědět
díky
28.10.2025 22:02 hans99 odpovědět
bez fotografie
Titulek 133 má být ..Varování číslo 38. Ne 68 (tolik jich ani nejde). Ale jinak díky.
28.10.2025 21:18 miki1510 Prémiový uživatel odpovědět
bez fotografie
Děkuji
28.10.2025 20:51 Augustine odpovědět
bez fotografie

reakce na 1652280


Nemáte pravdu. Účelom prekladu je poskytnúť divákovi, ktorý pôvodný jazyk neovláda rovnaký zážitok, ako divákovi, ktorý pôvodný jazyk ovláda. Človek, ktorý nevie po anglicky, prípadne po anglicky trochu vie a české/slovenské titulky používa skôr ako barličku, zrejme nebude mať potuchy, koľko °C je 101 °F, prípadne ak sa vo filme povie, že človek meria 6 stôp a 3 palce a váži 170 libier. Pri tých míľach môžete občas nájsť aj laika, ktorý si vie premeniť míle na kilometre, ale je lepšie, ak sa to zjednotí na také jednotky, ktoré sú u nás bežne známe.
28.10.2025 20:45 K4rm4d0n odpovědět

reakce na 1652280


Píšeš úplný nesmysly.
Účelem titulků je zprostředkovat zážitek neanglicky mluvících diváků, kteří by si díky titulkům měli odnést stejný zážitek jako anglicky mluvící divák.
Pokud se v příběhu zmíní "míle", tak Američan má velmi dobrou představu, co je to za vzdálenost. To typický Čech neví, protože prostě tuto jednotku nepoužívá. Proto je převod na "českou" jednotku nejen vhodný, ale nutný a správný. U teplot platí to samé. Pokud někdo bude někomu měřit teplotu, tak z Fahrenheita hned Američan ví, jestli má horečku, nebo ne. To typický Čech vědět nebude. Takže je opět potřeba převést.

Kdyby se přistoupilo na tvůj přihlouplý názor, tak přece nemusíš překládat vůbec nic...
28.10.2025 20:38 ADMIN_ViDRA Prémiový uživatel odpovědět

reakce na 1652280


2 milé se správně převádějí na 3 km a stejně tak se převádějí jednotky. To je správný překladatelský přístup. Tvůj požadavek je nesmyslný.
28.10.2025 20:18 cattitulky odpovědět
bez fotografie
Děkuji za titulky. Mám však velikou výhradu k jejich obsahu a setkávám se s tím u většiny překladatelů. Překlad má být překladem a ne novým scénářem ... Když je v nadpisu (nebo postava řekne) "míle", má být v titulcích uvedena "míle" a ne "kilometr", případně se lze setkat s nesmyslnými převody z mil na kilometry (2 míle opravdu nejsou 3 kilometry ... jak jsem se nedávno dozvěděl ...). O převádění teplot z Fahrnheitů na stupně Celsia ani nemluvě. PROSÍM VŠECHNY ZDEJŠÍ PŘEKLADATELE, překládejte a nepište svůj vlastní scénář ... Jsem rád za vaši práci, oceňuji ji, ale ještě více ocením, když budete pouze a jen překládat. Děkuji!
28.10.2025 19:25 hawker50 odpovědět
bez fotografie
Díky
28.10.2025 19:22 Daiker Prémiový uživatel odpovědět
Děkuji
28.10.2025 19:21 maskork odpovědět
Vdaka
28.10.2025 18:53 Irons_CZ Prémiový uživatel odpovědět
Aha, tak 2 hlasy za měsíc dát nemůžu. Takže příští měsíc.
28.10.2025 18:52 Irons_CZ Prémiový uživatel odpovědět
Děkuji, posílám hlas :-)
28.10.2025 17:51 MoravskýDrak odpovědět
Vřelé díky
28.10.2025 17:41 Mares34 odpovědět
bez fotografie
díky
28.10.2025 17:20 grofff odpovědět
bez fotografie
Děkuju!
28.10.2025 16:47 tomasre odpovědět
bez fotografie
díky
28.10.2025 16:31 pabloking Prémiový uživatel odpovědět
Díky Ti!
28.10.2025 16:09 Skinwalker1 odpovědět
Veľmi pekne ďakujem.:-)
28.10.2025 15:55 Alwfi odpovědět
bez fotografie
Dík :-)
28.10.2025 15:46 Pilha2 Prémiový uživatel odpovědět
bez fotografie
díky
28.10.2025 15:12 MichalekTA Prémiový uživatel odpovědět
bez fotografie
Díky
28.10.2025 15:04 Data17 odpovědět
bez fotografie
Díky moc
28.10.2025 14:13 bambus100 odpovědět
bez fotografie
Vďaka :-)
28.10.2025 13:38 kroxan odpovědět
Ď
28.10.2025 13:35 nnsdlmr Prémiový uživatel odpovědět
bez fotografie
Vďaka very much, skvelá práca.
28.10.2025 13:29 spero Prémiový uživatel odpovědět
bez fotografie
Dik, ale druhy hlas ti uz neviem dat ... :-)
28.10.2025 13:10 Scorpio.. Prémiový uživatel odpovědět
silná vďaka!! máš môj hlas :-)
28.10.2025 12:37 Killingjoke1983 odpovědět
Moc děkuji ;-)
28.10.2025 12:35 barcl Prémiový uživatel odpovědět
bez fotografie
Děkuji, TY nikdy nezklameš.
28.10.2025 12:31 jarda1952 odpovědět
bez fotografie
Na začátku nemá být "na dlouhé pochodu ale na dlouhém pochodu." Jen malý překlep asi. Jinak díky za title.
28.10.2025 12:20 Monty698 odpovědět
bez fotografie
Děkuji
28.10.2025 12:20 newp odpovědět
Skvely,moc diky
28.10.2025 11:52 mindhunter29 Prémiový uživatel odpovědět
Diky moc, dal by som ti za to aj hlas, keby som ti ho uz tento mesiac nedal :-)
28.10.2025 11:51 4ceratops odpovědět
bez fotografie
Veľká vďaka.
28.10.2025 11:50 stancus odpovědět
bez fotografie
Díky¨)
28.10.2025 11:48 JareX58 Prémiový uživatel odpovědět
bez fotografie
Děkuji moc, btw for gabrielakasparova2@seznam.cz Saurix je žena ;-)
28.10.2025 11:43 Sense Prémiový uživatel odpovědět
bez fotografie
díky
28.10.2025 11:32 gabrielakasparova2@seznam.cz odpovědět
dekuji,kloboucek pane!!
28.10.2025 11:12 mirecek808 odpovědět
bez fotografie
Díky .
28.10.2025 11:10 bwc45 odpovědět
bez fotografie
Diky moc

Příspěvek:
Můžete připojit přílohu do velikosti 1 MB


Registrace
HLEDÁNÍ

Seriály

Filmy/jednotlivé titulky

VZKAZY Z FÓRA
Dnes ještě nedokončím, ale hnul jsem s tím dost. Ještě na tom zbývají tak 2 hodiny práce. Dokončení
Pravdepodobne preto, ze uploader ich len nahral a nedaval k tomu komentare
poprosím o překlad ....Diky a rovno ti davam hlas.dík
AI titulkov je nahratych na Premiu vela. Aj takych, kde ich uploader prezentuje ako svoj preklad.
Vďaka.
Jen čistě laický dotaz. Vím, že translator titulky sem nepatří. Ale proč někdo dostane vylágoš za AI
Jak vypadají ty HDripy?
Trespasses.S01E04.720p.ALL4.WEB-DL.AAC2.0.H.264-RAWR.Hi
Trespasses.S01E03.720p.ALL4.WEB-DL.AAC2.0.H.264-RAWR.Hi
Trespasses.S01E02.720p.ALL4.WEB-DL.AAC2.0.H.264-RAWR.Hi
Trespasses.S01E01.720p.ALL4.WEB-DL.AAC2.0.H.264-RAWR.Hi
Díky!:)Ano. Dělá to jen u 2160p.Jj, přesně tak. Jen ten release.
Preklad 5. epizódy bol práve nahratý na server :-)
Bylo potřeba dopsat do definice masky pro rozpoznání release z názvu - konkrétně 2160P. Pokud by byl
Out.Standing.2025.MULTi.VFQ.1080p.WEB-DL.H264-Slay3R
OK... Sorry uz to vazne nestane.. Nema to zadny vyznam..
Titulky uveřejněny.
Mne to od teba pripadá jak nejaká zbytočná SADO-MASO sabotáž! Vieš, že za to budeš zbyčovaný na made
"základ jsem prohnal spešl Ai"... Jáj pardon, tak len ten "základ"! Tak to potom úplne mení celý zmy
Je to docela otravné a bylo by fajn, pokud je to tedy možné opravit.
Mám tu ještě jeden tip na opravu. Upřímně teď přesně nevím v jaké situaci to dělá, ale release 2160p
To museli byt fakt kvalitne titulky za dve hodiny prelozit a skorigovat skoro 2000 riadkov. A naisto
Verze TOOSA
děkuji. určitě to bude lepší než tady sabotovat překladatelskou komunitu a sekci rozpracovaných přek
for "pan" ADMIN: Ok kdyz to beres takto, tak priste cca dve hodky radsi vlozim do neceho jineho..
cely serial je na WS ale nazev je original findsky Jaan Vangit


 


Zavřít reklamu