The Mandalorian S01E08 (2019)

The Mandalorian S01E08 Další název

  1/8

Uložil
Kratos91 Dát hlas překladateli Dát hlas uloženo: 28.12.2019 rok: 2019
StaženoTento měsíc: 0 Celkem: 9 649 Naposledy: 29.3.2024
Další infoPočet CD: 1Velikost: 2 873 870 628 B typ titulků: srt FPS: -
Verze pro The.Mandalorian.S01E08.1080p.WEBRiP.x264-PETRiFiED Další verze
Náhled zobrazit náhled
Poznámka
Sedí i na verze:

720p.DSNP.WEB-DL.DDP5.1.H.264-NTb
IMDB.com

Trailer The Mandalorian S01E08

Titulky The Mandalorian S01E08 ke stažení

The Mandalorian S01E08
2 873 870 628 B
Stáhnout v ZIP The Mandalorian S01E08
Seznam ostatních dílů TV seriálu The Mandalorian (sezóna 1)
Stáhnout všechny epizody najednou z prémiového serveru

Historie The Mandalorian S01E08

Zatím žádná historie ani nové verze těchto titulků

RECENZE The Mandalorian S01E08

10.3.2023 20:24 filipp69 odpovědět
bez fotografie
Děkuji :-)
9.1.2021 23:23 vasabi odpovědět
díky za první sezónu
13.11.2020 19:41 avercak odpovědět
bez fotografie
Děkuji
30.10.2020 16:03 petersqu odpovědět
bez fotografie
Ahoj budes letos navazova prekladam na dnes vydane S02E01: CHAPTER 9: THE MARSHAL ?
15.10.2020 15:40 stapaben odpovědět
bez fotografie
Díky
26.3.2020 23:33 Pepez_II odpovědět
bez fotografie

reakce na 1310261


Děkuji za titulky a uživateli skynet6542 za jejich přečasování, aby seděli i na verzi The.Mandalorian.S01E08.2160p.HDR.WEBRiP.H265-NoMore.
24.2.2020 8:51 Grumbig odpovědět
bez fotografie

reakce na 1310261


Ďakujem @skynet6542
13.1.2020 21:07 skynet6542 odpovědět
bez fotografie
@Kratos91 Dufam ze nebude vadit, ale precasoval som na verziu The.Mandalorian.S01E08.4K.HDR.2160p :-)

příloha The.Mandalorian.S01E08.4K.HDR.2160p.srt
8.1.2020 19:57 1marci odpovědět
bez fotografie
děkuju
5.1.2020 21:26 sakeryx odpovědět
bez fotografie
dik za celu seriu :-)
5.1.2020 14:13 ChuckSkull odpovědět
bez fotografie
Díky moc :-)
2.1.2020 19:32 Ketaan Prémiový uživatel odpovědět
Děkuji za celou sérii.
2.1.2020 13:11 speedy.mail Prémiový uživatel odpovědět

reakce na 1307241


Jestli myslíš tu poslední větu, tak tam má být "Nechej si to." nebo "Tak si to nech." apod. Baby se asi těžko o něco postará. :-) Mimo to, tato chyba byla již opravena.
2.1.2020 12:39 Kosajz odpovědět
bez fotografie
Jen pro příště, Why dont you hang on to that neznámena proč se na tom neoběsíš ale proč se o to nepostaráš, vždyť to nedavá absolutně smysl, aby to mando řekl už z logiky věci -_-

2.1.2020 11:36 -Monstrum- odpovědět
bez fotografie
Diky ;-)
1.1.2020 23:23 willyama Prémiový uživatel odpovědět
Díky!!
1.1.2020 17:34 seeon.izm odpovědět
bez fotografie
Mockrát děkujeme..
31.12.2019 10:52 zahumak odpovědět
dik
30.12.2019 18:26 hubisek odpovědět
bez fotografie
Jsi hrdina kterého potřebujeme, ale nezasloužíme :-D
30.12.2019 9:46 lokyman odpovědět
bez fotografie
Ďakujem za všetky titulky...maj sa dobre.ahoj
29.12.2019 22:32 romantiq odpovědět
bez fotografie
díky, sedí i na The.Mandalorian.S01E08.1080p.HEVC.x265-MeGusta
29.12.2019 12:13 rejdick odpovědět
bez fotografie
Děkuji za celou sérii.
29.12.2019 11:33 TuiTui odpovědět
bez fotografie
Dik jak cyp :-D
29.12.2019 10:29 batmen odpovědět
bez fotografie
Děkuji.
29.12.2019 9:35 potasek Prémiový uživatel odpovědět
Díky, máš hlas.
29.12.2019 0:23 redrapid10 odpovědět
bez fotografie
Díky za celou sérii.
28.12.2019 23:38 kosarmartin odpovědět
bez fotografie
Děkuji moc! :-)
28.12.2019 21:29 Ritter5 odpovědět
bez fotografie
Díky
28.12.2019 20:46 Plastikson odpovědět
díky synu :-D
28.12.2019 20:41 cakicaki Prémiový uživatel odpovědět
bez fotografie
Vřelé díky :-)
28.12.2019 20:22 culain odpovědět
bez fotografie
díky za celou sérii
28.12.2019 20:21 ollie odpovědět
bez fotografie
Ďakujem
28.12.2019 20:13 magorar odpovědět
bez fotografie
Děkuji moc.
28.12.2019 20:11 Mira333 odpovědět
bez fotografie
dekuji
28.12.2019 20:04 3RA odpovědět
bez fotografie
Vďaka

Příspěvek:
Můžete připojit přílohu do velikosti 1 MB


Registrace
HLEDÁNÍ

Seriály

Filmy/jednotlivé titulky

VZKAZY Z FÓRA
Neměl jsem poslední dobu moc náladu na překládání a ani moc čas, ale nyní jsem se k tomu zase trochu
Má to jen dabing pokud vím.
Asi jo, já jsem to do detailu nezkoumal, ani tu scénu neviděl.
Tak snad nic nezkazím, když to přeložím prostě jako hodiny...
Hned v předchozí větě se té věci mluv
Tohle nemá překlad? :O
Jj, četl jsem to ve španělských právě, abych viděl celou tu větu. Stopky to jsou(zařízení, co odměřu
Taky dík.Fakt PECKA a ještě to daj do kin!!!!
Kde jsi vzal chronograf? Mám tam místo něho 3 tečky. Snad jsi kvůli snaze poradit nestahoval celé es
Jojo, tohle vypadá zase moc dobře, takže díky ti.
Moc díky oběma:)nikde sa to neda najstnikde sa to neda najstSuper díkyKde se dá ten release najít? DíkyVeľká VĎAKA.
Immaculate.2024.2160p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.HDR.H.265-FLUX
Děkuji 🌺
Model.House.2024.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264.srt
Disappear.Completely.2024.WEBRip-NFX.srt
By mě docela zajímalo, jestli tam někdo psal ohledně kvality titulků a bylo mu odpovězeno. Mně se te
Od 18.4. na SkyShowtimenenašiel som žiadny releasProsím. Teď čtu knihu a je superVOD 26.4.super, dík :)
sobre base infinito - na nekonečné bázi

Takže bych řekl něco jako
"Pamatuj, že chronograf je vžd
To máš to samé, jako kdybys v češtině použil "děje se to na denní bázi." Španělsky "...sobre una bas
Je tu někdo, kdo umí španělsky?
Nejsem si jist větou " ...tiene un retraso de 6 segundos sobre base
Za pár dní to vychází u nás s CZ podporou.


 


Zavřít reklamu