The Simpsons S24E04 (1989) |
||
|---|---|---|
|
Další název | The Simpsons: Season 24, Episode 4 Gone Abie Gone 24/4 |
| Uložil | Dát hlas
uloženo: 13.11.2012
rok: 1989
|
|
| Staženo | Tento měsíc: 0 Celkem: 790 Naposledy: 22.2.2024 | |
| Další info | Počet CD: 1Velikost: 98 255 861 B typ titulků: srt FPS: - | |
| Verze pro | HDTV.x264-LOL, DIMENSION Další verze | |
| Náhled | zobrazit náhled | |
| Poznámka | |
Preklad: ivca993 Enjoy ![]() |
|
|
|
Titulky The Simpsons S24E04 ke stažení |
||
| The Simpsons S24E04
| 98 255 861 B | |
| Stáhnout v ZIP | The Simpsons S24E04 | |
Seznam ostatních dílů TV seriálu
|
The Simpsons (sezóna 24) | |
| Stáhnout všechny epizody najednou z prémiového serveru | ||
| titulky byly aktualizovány, naposled 14.11.2012 10:11, historii můžete zobrazit | ||
Historie The Simpsons S24E04 |
||
| 14.11.2012 (CD1) | ivca993 | Korekcia |
| 13.11.2012 (CD1) | ivca993 | Původní verze |
RECENZE The Simpsons S24E04 |
||
| 15.11.2012 17:21 forrest11 |
odpovědět | |
|
reakce na 556633 Tak nech to mame kompletne: 00:08:44,605 --> 00:08:48,508 Oh, tá hudba! Neznášam hudbu! SPRAVNY PREKLAD: Oh, tá hudba! Neznášal som tú hudbu! 00:09:43,764 --> 00:09:47,217 Môže sa stať 35 ročnému vodičovi autobusu niečo lepšie? SPRAVNY PREKLAD: Môže sa stať 35 ročnému zberačovi tanierov niečo lepšie? 00:10:00,814 --> 00:10:03,182 Syn vodiča autobusu, ten košík na chleba má pokrčenú servítku, SPRAVNY PREKLAD: --myslim, ze netraba opat vysvetlovat-- viz vyssie 00:11:04,877 --> 00:11:06,876 Čítala som každú expertízu z pokru, SPRAVNY PREKLAD: Čítala som všetkých pokrových odborníkov 00:12:04,626 --> 00:12:07,345 Človek, na ktorého som sa najviac spoliehal. SPRAVNY PREKLAD: Človek, ktorého som celý život obdivoval 00:12:07,379 --> 00:12:09,180 Nikdy si sa na neho nespoliehal. SPRAVNY PREKLAD: --to isté ako o riadok vyššie-- 00:12:34,690 --> 00:12:37,258 Beneath bol priemerný, ale tam bol génius. 266 00:12:37,292 --> 00:12:39,227 Potom bol plný hnevu. 267 00:12:39,261 --> 00:12:41,329 Ale mal prekrásnu dušu. 268 00:12:41,363 --> 00:12:43,881 Potom tam bolo ešte viac hnevu! 269 00:12:43,916 --> 00:12:46,334 A mnoho plnosti. SPRAVNY PREKLAD: Pod povrchom jeho priemernosti sa skrýval génius. Potom vrstva hnevu, nasledovala krásna duša a ďalší hnev. Proste veľa vrstiev. (toto bolo prelozene asi najviac fusersky...) 00:13:14,980 --> 00:13:17,482 Nažive, ale bezradný. SPRAVNY PREKLAD: Nažive, ale bez najmenšieho tušenia 00:15:59,795 --> 00:16:03,698 "Vlož to tam," a ešte... SPRAVNY PREKLAD: "Vyber to", a zrazu... (cash out- uskutocnit vyber prostriedkov z uctu) 00:18:07,928 --> 00:18:10,897 Pretože ťa mám vlastne rád a cítil som sa za teba vinný. SPRAVNY PREKLAD: Pretože ťa vlastne mám rád a bolo mi ťa ľúto. 00:18:49,036 --> 00:18:52,271 Potom, čo ľudia zistili, že je to 98% moč veveričiek, SPRAVNY PREKLAD: Potom, čo ľudia zistili, že je to 98% pot veveričiek, 00:20:31,421 --> 00:20:33,806 A ty vyzeráš ako by si použil dobrú iróniu, SPRAVNY PREKLAD: A ty vyzeráš, ako by si potreboval vyžehliť (myslene na jeho vyrazne vrasky. Tvoj preklad je vskutku usmevny )...tak je toho viac ako som povodne pocul. Proste cele zle. Nielen prelozene nezmysli, ale absolutne ziadny cit pre preklad (netreba vsetko prekladat v takom slovoslede a vyzname vety ako je to v anglictine). Skus sa nad tym zamysliet a ber to ako konstruktivnu kritiku. |
||
| 15.11.2012 16:06 forrest11 |
odpovědět | |
|
reakce na 556633 Ale tak aby si sa necitila ukrivdene, tak tu to mas: 00:01:19,017 --> 00:01:20,734 Jeden cibuľový krúžok, prosím. SPRAVNY PREKLAD: Jedni cibuľové krúžky, prosím 00:03:50,235 --> 00:03:51,301 ...investovať! SPRAVNY PREKLAD: ...investované! 00:03:57,842 --> 00:04:00,177 Vidíš? Ten malý zjednávač má motýlika - milé! SPRAVNY PREKLAD: Vidíš? Ten malý dealer má motýlika - milé! (vysvetlenie: v pokri sa slovo dealer nepreklada, je to jednoducho dealer, nie ziadny zjednavac) 00:05:33,755 --> 00:05:36,556 Potom tam je veľa okuliarnáčov. SPRAVNY PREKLAD: Potom tam ostane veľa plavákov. (co je to preboha okuliarnac a ako si k tomu prisla? )00:05:42,271 --> 00:05:47,893 Bedrový pás, ponožkové podväzky, najťažší cukrík na svete... SPRAVNY PREKLAD: Bedrový pás, ponožkové podväzky, najtvrdší cukrík na svete... (je pochopitelne, ze v tomto pripade vyraz "the hardest candy" nebude znamenat najtazsi, ale najtvrdsi - hlavne v spojitosti s naslednym pisanim cukrikom na zrkadlo a imitovanim diamantu )00:06:21,544 --> 00:06:25,280 Okej zlatko, pozrime sa na ten prepadák. SPRAVNY PREKLAD: Okej zlatko, pozrime si flop. (opat sa jedna o pokrovy vyraz FLOP, ktory sa nepreklada, cize ziadny "prepadak" )00:06:37,393 --> 00:06:38,960 Nerátam nápovedy servírkam. SPRAVNY PREKLAD: Nerátam sprepitné servírkam. (myslim, ze toto je uplne zjavne) 00:07:37,304 --> 00:07:40,607 Načase hrať s domácimi peniazmi! SPRAVNY PREKLAD: Načase začať hrať na účet podniku (blizsie vysvetlenie: http://www.urbandictionary.com/define.php?term=house+money) ...nasiel som si chvilku popri praci a presiel som len prvych 7 minut. Vysledok mozes vidiet. Nezvyknem reagovat casto na zle preklady, ale tu som musel, lebo Simpsonovci su skveli serial, plny dvojzmyslov, slovnych narazok a odkazov a zasluzia si kvalitny preklad. Ked ale niekto nevie prelozit aj bezne vyrazy (nemyslim tie slovne hracky, ktore som spomenul vyssie a ktorych su Simpsonovci plni), tak by bohuzial nemal tento serial prekladat a skusit na zaciatok nieco jednoduchsie. P.S. ak budes chciet, mozem doplnit zle preklady aj vo zvysku casti, ked pridem domov. |
||
| 15.11.2012 15:30 forrest11 |
odpovědět | |
|
reakce na 556501 nemyslim si, ze pre tvoj dalsi rozvoj ma zmysel pisat konkretne zle prelozene vyrazy len v tomto pripade. Na to potrebujes napocuvat a napozerat este vela filmov (serialov), aby si spravila nejaky pokrok. Inak ako skusenostami sa to bohuzial nezlepsi a uz vobec sa to nezlepsi tym, ze ti teraz napisem 7-8 zle prelozenych veci, pretoze v dalsom diele budu zas ine veci a tie budu prelozene podobne mizerne. Cize odporucam zdokonalit sa v anglictine a az potom prekladat serialy (filmy) ..bez urazky - ide mi proste len o kvalitu. |
||
| 15.11.2012 15:26 forrest11 |
odpovědět | |
|
reakce na 556075 ako sorry, ale sledovat a spisovat vsetky chyby nemam zrovna cas ani chut. ver tomu, ze rozumiem, inak by som si nedovolil sem pisat upozornenie. Predo mnou uz niekto spomenul chyby, je ich tam o dost viac. Mne islo skor o to, aby sa autor titulkov zamyslel nad dalsou produkciou, kedze jeho znalost anglictiny je velmi mizerna a unikaju mu niektore uplne zakladne vyrazy (resp. ich prelozi uplne nepresne). |
||
15.11.2012 8:43 ivca993 ![]() |
odpovědět | |
|
reakce na 556073 skvelé len tak ďalej, tak načo čítaš titulky keď tak dokonale ovládaš angličtinu? potrebovala by som aj niečo konkrétnejšie ako len kritiku.. |
||
14.11.2012 0:53 vidra ![]() |
odpovědět | |
|
reakce na 556071 dokud neuvedeš konkrétní příklady, taková kritika nikomu nic neřekne a autor na to nemůže nijak reagovat. třeba vůbec nerozumíš tomu, co se v těch větách říká... |
||
| 14.11.2012 0:47 forrest11 |
odpovědět | |
|
reakce na 555970 bohuzial to nebude korekciou.. uplne zle prelozenych slov je tam pozehnane. Bohuzial jedni z najhorsich titulkov, co som za poslednu dobu stiahol (a mam toho napozeraneho skutocne dost) |
||
| 14.11.2012 0:45 forrest11 |
odpovědět | |
|
|
||
13.11.2012 22:41 kennulo ![]() |
odpovědět | |
|
12:40 Beneath = vo vnutri 16:02 Cash out now = Vyplatit teraz, nie vloz to tam teraz 18:10 Felt sorry for you = Bolo mi ta luto 18:51 Squirrel sweat = pot vevericiek |
||
13.11.2012 22:21 kennulo ![]() |
odpovědět | |
|
|
||
13.11.2012 20:24 ivca993 ![]() |
odpovědět | |
13.11.2012 19:46 Rommie ![]() |
odpovědět | |
|
bus boy = chlápek co odnáší v restauraci prázdne talíře (pikolik) a ne řidič autobusu tip = spropitné a ne rada |
||
13.11.2012 19:32 daruza ![]() |
odpovědět | |
|
|
||
13.11.2012 17:48 Sandik ![]() |
odpovědět | |
13.11.2012 17:34 Mattdog ![]() |
odpovědět | |
|
||
13.11.2012 17:22 achaila ![]() |
odpovědět | |
|
||
13.11.2012 16:26 arrba ![]() |
odpovědět | |
|
|
||
13.11.2012 16:07 JoeyKing ![]() |
odpovědět | |
dakujem pekne |
||
13.11.2012 13:17 pikachuj ![]() |
odpovědět | |
|
|
||
| 13.11.2012 11:38 Sense |
odpovědět | |
|
|
||
|
|
||