The Voyage of Charles Darwin S01E06 (1978)

The Voyage of Charles Darwin S01E06 Další název

  1/6

Uložil
M7797M Hodnocení uloženo: 26.1.2018 rok: 1978
StaženoTento měsíc: 1 Celkem: 21 Naposledy: 18.5.2018
Další infoPočet CD: 1Velikost: 1 468 291 072 B typ titulků: srt FPS: 25
Verze pro The Voyage of Charles Darwin 1978 VI.avi Další verze
Náhled zobrazit náhled
Poznámka
Výborný a v mnohých ohľadoch aj poučný sedemdielny seriál zo života známeho prírodovedca Charlesa Darwina.
Prekladal som ho z anglických titulkov.
Prepáčte mi za prípadné chyby, hlavne v námorníckej ako aj v prírodovedeckej terminológii.
Verzia filmu sa nachádza na ulož.to.
IMDB.com

Titulky The Voyage of Charles Darwin S01E06 ke stažení

The Voyage of Charles Darwin S01E06 (CD 1) 1 468 291 072 B
Stáhnout v jednom archivu The Voyage of Charles Darwin S01E06
Ostatní díly TV seriálu The Voyage of Charles Darwin (sezóna 1)
Doporučené titulky pro vás

Historie The Voyage of Charles Darwin S01E06

Zatím žádná historie ani nové verze těchto titulků

RECENZE The Voyage of Charles Darwin S01E06

2.2.2018 23:02 Montanero odpovědět
bez fotografie
Je to pěkně udělaný životopisný seriál. Velké díky za překlad.
30.1.2018 10:11 fanous21 odpovědět
bez fotografie
Díky, Michale, v cílové rovince :-)
26.1.2018 14:46 majo25 odpovědět
Krásne ďakovala. :-)

Příspěvek:
Můžete připojit přílohu do velikosti 1 MB


Registrace
Pokročilé hledání
VZKAZY Z FÓRA
Jsem pro překlad.
Super zpráva, že se do toho někdo pustil. Předem díky a držím palce. ;)
Také prosím o české titulky. diky
děkuju, že děláš titulky k tomuhle filmu... !!
díky
těším se tvé titulky..., děkuju za tvojí práci a čas!!
(a za výborný výběr filmu...)
díky !!Super, těším se moc a díky :-)
Feral.2018.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-NTG.mkv - přidávám se s prosbou o překlad
JUPITERS'S MOON 2017 1080p WEB-DL x264 DD5 1 RETAIL NL Subs
A Wrinkle In Time 2018 BluRay 1080p x264 DTS-HD MA 7 1-HDChina
děkuju ... !!Uz sa tesim.
díky moc, že ses do toho pustil... těším se :-)
Jen nevím, proč na chyby neustále někdo upozorňuje, když jsem se několikrát vyjádřil, že jsem si věd
Podle hodnocení jsem čekal hovno ve větráku, ale pro mě to byl fajn film. A při tom epickém konci js
Máte pravdu, zbytečně jsem ten film překládal když jsem měl rozjetýho něco jinýho, zpatlal jsem to b
času dost
Překládám hlavně podle toho, kolik mám času.
to překládáš každý den 1 slovo ne?
Moc děkuji.I já se přimlouvám o pokračování v cz.
Kampak zmizel zápis tittulků i s překladatelem....ještě před 2.hodinama tady byl!!!
:D Hlavně že sis už do profilu dal, že jsi po prvním překladu titulkář. :D To je sranda... Ale abych
Je naprosto normální v komentářích upozorňovat na chyby v gramatice a překladu. Kdyby jich bylo jen
Hele, jestli chceš pohled z řad už o něco zkušenějších kolegů, tak rychlotitulky nejsou zas taková v
Fuuu...to zní to dobře. I když se mi do toho vůbec nechce, tak se to dé zpatlaniny vrhnu znovu.
A nebylo by lepší, kdybys opravil The Cured a pak se vrhnul na ten druhej překlad? Vždyť tě nikdo ne
Tak promiň, že jsem to proletěl během pár hodin a je to odbitý...nikdo se k tomu neměl a myslím, že
Měl bys opravit The Cured. To se moc nedá. :) Trochu si navíc protiřečíš, že máš korekturu zvládnuto
Nikdo se toho doposud neujal, tak jdu na to :-)