White House Down (2013)

White House Down Další název

Útok na Bílý dům

Uložil
K4rm4d0n Hodnocení uloženo: 31.10.2013 rok: 2013
StaženoTento měsíc: 3 Celkem: 2 139 Naposledy: 25.10.2020
Další infoPočet CD: 1Velikost: --- typ titulků: srt FPS: 23,976
Verze pro Blu-ray / BluRay / BDRip / BrRip Další verze
Náhled zobrazit náhled
Poznámka
Ripnuto z retail DVD, tedy včetně originálního časování.

Zároveň nebylo v titulcích nic změněno a jsou přesně tak, jak jsou na zdroji (jako např. kurzíva, uvozovky a oddělovače dialogů). Kromě opravených dvou původně rozdělených titulků a chybějící mezera v titulku 1297 (v původním číslování).

Samozřejmě opraveny OCR chyby. Jestliže tam ale ještě nějaké najdete, dejte prosím vědět do komentářů, ať je můžu doopravit.

Konkrétně sedí např. na:
White.House.Down.2013.1080p.DTSHD-MA.x264-PriMeHD

http://www.csfd.cz/film/317521-utok-na-bily-dum/


P.S.: Proveden nový rip, protože ty od McLane mají posranou kurzívu a bůhví, co ještě. Navíc mi neseděly úplně přesně.
IMDB.com

Titulky White House Down ke stažení

White House Down (CD 1) 0 B
Stáhnout v jednom archivu White House Down
titulky byly aktualizovány, naposled 13.9.2015 20:39, historii můžete zobrazit

Historie White House Down

13.9.2015 (CD1) K4rm4d0n Ještě pár chybek.
1.11.2013 (CD1) K4rm4d0n Menší posun.
31.10.2013 (CD1) K4rm4d0n Původní verze

RECENZE White House Down

uploader13.9.2015 20:39 K4rm4d0n odpovědět

reakce na 894287


Díky, doopraveno.
13.9.2015 20:02 Nick007 odpovědět
bez fotografie

reakce na 894285


Mimochodem v těchhle titulích jsou chybně mezery za číslicí:
"7 00 milionů lidí."
"Vypadá to na upravený 7 47."
"Jo, kód je 647 62."

A dva titulky jsou opakované:
"Zahájili jsme rozhovory s nově zvoleným"
"vyslat bezpilotní letoun kamkoliv."

Dále chybná kapitalizace v: "od ulice l. A"

Mezera za trojtečkou na začátku titulku se ještě nechá ignorovat.

Chybějící mezera: "nebudou.Potřebují mě živého."
13.9.2015 19:53 Nick007 odpovědět
bez fotografie
Ještě že jde ten hroznej hack jako je kurzíva odstranit během vteřiny a stejně tak přidat mezeru za dialogy uvozující pomlčky a udělat si to podle mýho gusta. Díky za titule.
31.1.2015 15:25 WeriCZ odpovědět
Díky! Sedí i na: White.House.Down.2013.Bluray.1080p.DTS-HD.x264-Grym
4.11.2014 21:32 gogo369 odpovědět
chtělo by si to ty titulky ještě projet, během celýho filmu je tam několik slov rozdělených mezerou
17.11.2013 22:08 McLane odpovědět
bez fotografie

reakce na 681371


na nieco si asi zabudol..
6.11.2013 0:48 ADMIN_ViDRA odpovědět

reakce na 681369


jen uvedu na pravou míru, kdo na koho kdy s čím reagoval:

31.10.2013 21:30 McLane
K4rm4d0n je proste buzerant

31.10.2013 21:31 K4rm4d0n
Běž si léčit svoje mindráky jinam, debílku.

tedy první nadávka přišla od tebe...
6.11.2013 0:23 McLane odpovědět
bez fotografie

reakce na 681348


Ahoj, velke diky za to, ze si sa rozhodol odpovedat, na uvod a zaroven aj na vysvetlenie... ty si ma nazval debilkem a moja reakcia bola ze "ved sranda musi byt" a vratil som ti to naschval s tym buzerantom, co vyzera ze ty si tu urazku uz nezobral tak pohodovo ako ja... ale nechajme to tak, som velmi a znova velmi rad ze sme sa konecne od urazok posunuli k produktivite...

Ja na ripovanie pouzivam SupRip a na OCR korekcie SubRip 1.20, a vdaka tvojmu upozorneniu a naslednom investigovani som zistil, ze SupRip v1.16 ma problem uz pri ripovani, kde sa naraz v jednom titulku nachadza normalny text + kurziva, vtedy kurzivu proste ignoruje (mozno ak titulok zacina kurzivou tak naopak ignoruje neskor normalny text, ale toto sa vysytuje zriedkavo, to uz overene nemam), dalej robi chyby, ze pridava prazdny riadok medzi casom zobrazenia a samotnym textom, na vysvetlenie:
1
00:01:05,190 --> 00:01:08,108

JACK REACHER: POSLEDNÍ VÝSTŘEL

a s tymto maju programy na titulky velky problem, bud na to upozornia (co je ten lepsi pripad) alebo taky titulok uplne ignoruju.

No ale mozno existuje verzia SupRipu, ktora tieto chyby nerobi, a bol by som velmi vdacny za informacie, teda ak taka vobec existuje

Subtitle Workshop nepouzivam, pripadal mi zbytocne komplikovany a ked som ho niekedy davno skusal, mal som pocit ze si robi s titulkami co chce on, a nie ja :-)

Subtitle Tool od Tomase Zavodneho je skvely tool, hlavne na precasovavanie a mozno aj drobne korektury, ale pozor, titulky kde je pridany riadok medzi casom zobrazenia a samotnym textom nedokaze detekovat vsetky, takze odporucam nepouzivat az dokial titulky nie su po uplnych korekciach.

Mojim favoritom na OCR korekcie je stary dobry (a predpokladam ze kvoli tomu aj tak dobre doladeny) SubRip, ktory je sice primarne urceny na ripovanie titles z DVD, ale OCR korekcie zvlada perfektne... teraz ma napadlo otestovat ho co zvladne a co nie... dam sem vysledky...

Este raz diky, a ak mas nejake zaludnosti co by mal program na OCR korekcie zvladnut, pls daj vediet, otestujem
uploader5.11.2013 22:20 K4rm4d0n odpovědět

reakce na 681078


No ne že by se mi chtělo odpovídat někomu, kdo mě tady nazýval buzerantem, ale když to povede ke zkvalitnění zdejších titulků...

Co se týče kurzívy, tak to jsem objasňoval ještě před tím velkým výmazem. Pokud ji bereš v úvahu během ripování (což bereš, když tam vůbec nějaká je), tak se pak posere, během přečasu (převod fps a posun) v nějakým titulkovým softu, kterej prostě neumí správně pracovat s kurzívou a když je v kurzívě jen jedno slovo (např. v jiné řeči - třeba španělské Si), tak hodí do kurzívy celý řádek nebo rovnou celý titulek (asi záleží na softu). A když je v kurzívě jen jeden řádek (dialog s někým přes vysílačku), tak se to předělá třeba na celý titulek.

Vím, že to dělá například všeobecně oblíbený Subtitle Workshop a jestli ho nepoužíváš, tak i ten, co ho používáš. V takovém případě pak kurzíva v titulkách podle mého postrádá smysl.

První soft, co jsem objevil, že s tím problém nemá a je zároveň hodně jednoduchý (neboť na jednoduchý přečas nepotřebuji pokročilé funkce) je například SubtitleTool (2002.05.27). A další se jistě taky najdou, musí se to vyzkoušet.

A co se týče obecně OCR - na to prostě žádný automatický soft nepoužívám, protože už OCR přináší softwarový chyby a další software ti pravděpodobně další softwarovou chybu najde někde, kde není. Například ty přidané mezery za oddělovačem dialogů (který myslím zrovna u tebe nebyly, ale třeba u dragona nebo fridatoma jsou běžně), který mně osobně hrozně vadí.
OCR prostě vždycky odchytávám ručně a maximálně si pomůžu Wordem nebo Mass Replacerem na odstranění opakovaných chyb jako dˇ/ď a t/ť (záleží na fontu distributora, někde to není potřeba) a Word na nalezení případných dalších chyb, který ale opravuju sám a u sporných věcí (jako mezery mezi čísly) srovnám s originálními bitmapovými titulky, protože někdy třeba mezery mezi tisíci jsou a někdy ne.

Takže snad to takhle stačí...
5.11.2013 1:27 McLane odpovědět
bez fotografie
K4rmad0n, nechcem sa tu hadat ktore ripnute titulky su kvalitnejsie, ak su tvoje, kludne nech admin moje vymaze a vsetky body za ne da tvojim/tebe, nemam s tym najmensi problem, len by som sa chcel este opytat a zaroven poznamenat jednu drobnost...

u mojich ripnutych titles si vyhlasil, citujem "proto si taky titulky raději ripuju sám" a tu napises, znova citujem "ty od McLane mají posranou kurzívu a bůhví, co ještě. Navíc mi neseděly úplně přesně."

Tak este raz na objasnenie, ja osobne chcem tiez kvalitne titles, a je mi uplne jedno ci budu odo mna alebo od teba alebo od niekoho ineho, len by som rad aby sme tu spolupracovali a tak sa dopracovali k co najkvalitnejsim titulkam, namiesto toho aby sme sa napadali, nadavali si a nahravali sem tie iste titulky s len minimalnymi zmenami (o jedno slovo viac s kurzivou apod.) Naozaj nie som tvoj nepriatel a ziadal som ta slusne o radu ak poznas lepsie programy na ripovanie a OCR ako pouzivam ja, ale bohuzial nasa komunikacia vyeskalovala v nieco, co admin musel vymazat.

PS: Jaropa, viem kde byvas, najdem si ta, tvoje GPS suradnice mam este stale v telefone... UK, Hereford,... :-)
1.11.2013 14:05 jaropa Prémiový uživatel odpovědět
bez fotografie
Dakujem!

Příspěvek:
Můžete připojit přílohu do velikosti 1 MB


Registrace
Pokročilé hledání
VZKAZY Z FÓRA
Dík.Dík. Na akú verziu?
Ano. Další díl bude v nejbližších dnech.
Prosím nešlo by to dřív?
Tak jak to vypadá? Je to zapsané že se překládá, ale ani první díl už týdny nikde.
Hele, za mě je fakt nejjednodušší Jubler.
Mám i Subtitle Editor, ten mi ale příjde zbytečně složitý
Měl by někdo náladu přečasovat titulky z DVD?
Budeš prosím v překladu pokračovat?
Moc díky, že to překládáš. Posílám hlas.
Je tam napsané:
T R A N S L A T O R
a jako upravený translátor to i působí.
Práve som začal.
Ak chces pouzivat VisualSubSync, tak hladaj verziu Enhanced, povodny ma poslednu verziu z roku 2013.
Vždy sa najviac sťažujú tí, čo ničím neprispejú, neplatia, nerobia titulky, neprevádzkujú web, len c
na Open Subtitles.com som našiel nejaké titulky na tento film , sú v poriadku?
Podľa toho, čo v nich chceš robiť:
- Ak chceš iba prekladať a nechceš robiť úpravy časovania/celé č
Mě se nejlíp pracuje se Subtitle Edit a dle mého názoru je pro začátečníky jedním z těch nejlehčích:
Nih, ktorý je podla teba najednoduhsi na pouzivanie? Notepad, Subtitle Edit, Visual SubSync ?? Ktory
Titulky jsou v angličtině a chtěl bych poprosit dobrou duši o jejich překlad do češtiny jak se již
Notepad, Subtitle Edit, Visual SubSync, je ich veľa, takže si môžeš vybrať.:-)
Ahoj Moudnik !! Áno jasne, že mám o to záujem. Ok super ! rada by som začala s tým španielskym seriá
Šmarjá! Hlavně žádné moderní vzhledy! Potřebuji od webu, aby mi nabídl, co potřebuju. Ne mě otravova
Supeer, předem díky :-)Předem moc díky !!!Díky moc.thx
Na webu anthony mackie se píše, že digitální vydání se chystá na leden, tak uvidíme.
:-D :-D To neeeCAMy sú už na ceste.
Tak tam, kde to čtu, to mají asi špatně. Ok, díky.
dakujeem