Bad Moon (1996)

Bad Moon Další název

Temný úplněk

Uložil
bez fotografie
raimi Dát hlas překladateli Dát hlas uloženo: 31.3.2019 rok: 1996
StaženoTento měsíc: 0 Celkem: 25 Naposledy: 8.3.2021
Další infoPočet CD: 1Velikost: 8 522 905 281 B typ titulků: srt FPS: 23,976
Verze pro Bad.Moon.1996.DC.1080p.BluRay.x264-PSYCHD Další verze
Náhled zobrazit náhled
Poznámka
Původní slovenské titulky od McLanea přepsal do češtiny Hladass, já je přečasoval na BluRay rip a provedl rozsáhlé korektury. Jedná se o režisérskou verzi filmu, z které jsou vystříhané příšerné digitální efekty, které tak hyzdily nádhernou maskérskou práci a gore Stevea Johnsona.
Sedí i na verzi Bad.Moon.1996.DC.1080p.BluRay.H264.AAC-RARBG.mp4
IMDB.com

Titulky Bad Moon ke stažení

Bad Moon (CD 1) 8 522 905 281 B
Stáhnout v ZIP Bad Moon

Historie Bad Moon

Zatím žádná historie ani nové verze těchto titulků

RECENZE Bad Moon

uploader13.3.2020 1:21 raimi odpovědět
bez fotografie

reakce na 1324936


Rádo se stalo. Mám ten film moc rád.
13.3.2020 1:04 VanWillder odpovědět
bez fotografie
díky moc ;-) skvělá práce :*
1.4.2019 0:16 evil dead odpovědět
bez fotografie
Ty jo, konečně!!! Paráda, díky pane Raimi!!

Příspěvek:
Můžete připojit přílohu do velikosti 1 MB


Registrace
Pokročilé hledání
VZKAZY Z FÓRA
Ahoj neláká tě i tohle Corona Zombies? asi to bude blbost, ale třeba to bude sranda :-)
Děkuji, budu se těšit ;)
Bomba díky, už se nemůžu dočkat na další díl Jima
Tak natoto som teda zvedavy.
P.S.: Belete - ty snad nespavas...:)
Je mi líto, já na to zatím nemám čas.
Dva Davidové, Hemmings a Bowie v západoněmeckém filmu, možná by to stálo za ty titulky.
The retreat jsem viděl...... No spíš by stálo za preklad viz dole ale i tak díky.....
Ano, souhlasím, brutální systémové změny nejsou řešení. Systém je založen na volnosti, tak je to spr
minimálně The Retreat si asi časem dám ;-) když jsem dal Dawn of the Beast, tak musim doplnit i tohl
děkuji :-)
Ano, jenže to všechno jsou kategorie subjektivní: co je to nejlepší? To, co sleduje největší počet l
No a tak, vždyť si nijak nerozporujeme. Ano, přeložit to nejhodnotnější a v celku mít toho co nejvíc
The widow, the funeral home, the arbors, Honeydew, The resort
Ahoj.... Můžeš se pak mrknout jestli by nestálo za preklad
Co nejvíc přeloženého? ;) A to je právě je nejlepší ukázka, že nic takového neexistuje. Není náhodou
Společný zájem komunity je mít co nejvíc kvalitně přeloženého. Myslím, že není potřeba nad tím nějak
1) O tom jsem vůbec nemluvil. Nevím, proč se mě na to ptáš. A to, že každý překladatel si z principu
Asi bych měl v souladu s adminovým bodem 2 přeformulovat poslední větu: volná pravidla sekce Rozprac
Jenže ono nic jako "společný zájem komunity" neexistuje, ostatně on už sám pojem "komunita" je nadne
Prosím? Nerozumím.
1) jak určíš, kdo má právo něco přeložit a kdo ne? nelze. každý překladatel si z principu může překl
11.06.2021
Jako je to fakt. Někteří překladatelé upřednostňují vlastní zájem před společným zájmem komunity. Na
Opět moc děkuji. Pecička :)Kdyby to tak nějaký fajnšmekr otitulkoval.
Tohle už taky bylo v rozpracovaných a zmizelo. :-( Nezkusí to někdo další? :-D
Děkuji :-)
Aha,tak to jo,dobroš,tak zatím díky za překlad filmu. :-)
Určitě jo ten dabing v dnešní době stojí kor u seriálů poobných dost za hovno.
od 3tej série, ďakujem