Battle of the Sexes (2017)

Battle of the Sexes Další název

Souboj pohlaví

Uložil
JustMeeKatie Hodnocení uloženo: 22.12.2017 rok: 2017
StaženoTento měsíc: 27 Celkem: 1 951 Naposledy: 16.9.2018
Další infoPočet CD: 1Velikost: --- typ titulků: srt FPS: -
Verze pro Battle.of.the.Sexes.2017.720p.BluRay.x264-[YTS.PE] Další verze
Náhled zobrazit náhled
Poznámka
Film pojednává o slavném tenisovém zápase z roku 1973, kdy proti sobě stanuli Bobby Riggs a Billie Jean Kingová. Tento tenisový zápas, ve kterém šlo i o rovnoprávnost a respektování žen, je dodnes právem označován jako "Souboj pohlaví". V hlavních rolích excelují Emma Stone a Steve Carell.

Pozn. Jelikož nejsem znalec tenisu, tak některé termíny jsem si dohledala, jiné přeložila laicky/podle sebe. Jakékoliv připomínky nebo rady ocením. Pokud najdete nějaké chybičky/překlepy, budu ráda, když mě na ně upozorníte. Přeji příjemnou podívanou :-).

S titulky prosím nijak nemanipulujte.
IMDB.com

Titulky Battle of the Sexes ke stažení

Battle of the Sexes (CD 1) 0 B
Stáhnout v jednom archivu Battle of the Sexes
titulky byly aktualizovány, naposled 5.1.2018 14:45, historii můžete zobrazit

Historie Battle of the Sexes

5.1.2018 (CD1) JustMeeKatie  
4.1.2018 (CD1) JustMeeKatie  
26.12.2017 (CD1) JustMeeKatie  
22.12.2017 (CD1) JustMeeKatie Původní verze

RECENZE Battle of the Sexes

14.2.2018 19:23 pronto18 odpovědět
bez fotografie
Díky
9.1.2018 18:43 Hitumi odpovědět
Díky
uploader5.1.2018 14:46 JustMeeKatie odpovědět

reakce na 1125035


Díky za poznámky a vysvětlení ;-) Už jsem titulky opravila :-)
4.1.2018 23:39 smisek2012 odpovědět
bez fotografie
Super, díky za bleskurychlé vylepšení! V jednom případě Vám ale neznalost pravidel tenisu zabránila přeložit to přesně a v jednom případě jste zbytečně použila anglismus na úkor české větné skladby, takže navrhuji ještě tyto ÚPRAVY:

1:43:31 PRÁVĚ ZAČÍNÁ DRUHÁ HRA DRUHÉHO SETU
(Ne "druhé kolo", to se používá např. v boxu (round). Tenisová "game" se v češtině buď používá v původním znění (kupodivu v mužském rodu - "ten game", sklońuje se podle vzoru hrad) nebo, častějí, se překládá jako "hra". Pozn: utkání Riggs vs. King jako většina tehdejších mužských tenisových utkání se hrálo na tři vítězné sety, ty se dělily na šest až nekonečno her či gamů a ty se dělily na body (míče) ve stupnici 15-30-40-vyhraná hra s tou podmímkou, že hra je vyhraná při rozdílu dvou bodů (míčů), set je vyhraný při rozdílu minimálně dvou vyhraných her mezi vítězem a poraženým počínaje šestou vyhranou hrou vítěze.

1:43:33 BOBBY RIGGS PODÁVÁ POTÉ, CO PRORAZIL PODÁNÍ BILLIE JEAN KINGOVÉ. STAV JE 1-0 PRO BOBBYHO RIGGSE.
(Prorazit podání toho druhého nebo "sebrat mu servis" je důležitý bod zvratu tenisového zápasu. Pro hráče je mnohem snadnější získat bod ve hře, ve které sám podává, než ve hře, ve které přijímá podání soupeře. Titulek má přeložit sdělení komentátora, že Riggsovi se už podařilo prorazit podání Kingové v 1. hře 2. setu a teď, po tomto důležitém zisku, sám podává ve 2. hře 2. setu.)

1:46:00 ... použitý anglismus "co se očividně snažil udělat, bylo zničit" navrhuji počeštit. Je to anglická větná skladba násilně a chybně naroubovaná do češtiny. Což takhle: OČIVIDNĚ SE SNAŽIL ZNIČIT SKVĚLÉ TEMPO BILLIE JEAN.

4.1.2018 22:27 Rendiss odpovědět
THX :-)
uploader4.1.2018 18:37 JustMeeKatie odpovědět

reakce na 1124913


Děkuju za poznámky! Ten třetí bod jsem opravila trošku jinak. A ten předposlední jsem nakonec přepsala jako "zničit skvělé tempo Billie Jean" - to myslím, že zní asi nejlíp :-)
4.1.2018 16:55 smisek2012 odpovědět
bez fotografie
Ahoj, díky moc za titulky, ta rychlost! Titulky sou dobré, ale pořád s chybami hlavně během tenisového zápasu, opravila bys to?
1:38:49 Billie Jena podává (ne "střílí")
1:39:13 15-15 (ne "15-0")
1:43:33 Začíná druhá hra druhého setu. Podává Bobby Riggs poté, co prorazil podání Billie Jean. Stav je 1-0 pro Bobbyho Riggse.
1:43:53 Z Billyho se najednou stal outsider (ne "psanec")
1:44:31 Bobby prohravá 2-4
1:45:53 Bobby Riggs bojuje a proráží podání
1:46:00 ... očividně se snažil přerušit skvělý pohyb Billie Jean
1:47:37 skvělý úder (ne "střela")
29.12.2017 9:23 lotrando2 odpovědět
bez fotografie
Dky.
uploader26.12.2017 11:33 JustMeeKatie odpovědět

reakce na 1122597


Díky za poznámku ;-) Už jsem nahrála opravené titulky :-)
26.12.2017 11:21 rizek.cl odpovědět
bez fotografie
Ahoj, když tenista trefí míček raketou, tak se tomu říká úder a ne střela. Tenisti opravdu nestřílí :-) To jen taková rada.
25.12.2017 7:16 soundtrackz odpovědět
bez fotografie
Sedí aj na AMIABLE.
24.12.2017 16:56 007jirka007 odpovědět
bez fotografie
Díky moc za titulky.
24.12.2017 14:15 vrabčiak Prémiový uživatel odpovědět
bez fotografie
Diky moc za titulky :-)
24.12.2017 4:14 zamostny Prémiový uživatel odpovědět
bez fotografie
Diky moc!
24.12.2017 0:48 hot-spot odpovědět
bez fotografie
Díky za titulky, sedí na Battle.of.the.Sexes.2017.BRRip.XviD.AC3-EVO
23.12.2017 22:06 pawlinqa odpovědět
moc děkuji
23.12.2017 21:32 filmdoctor odpovědět
bez fotografie
Děkuju
23.12.2017 19:46 Burner.Tom odpovědět
bez fotografie
Pasuju aj na rls. Battle.of.the.Sexes.2017.1080p.BluRay.x264.DTS-HDC (23.976fps)
23.12.2017 18:52 vaclav57 odpovědět
bez fotografie
Moc děkuju.
23.12.2017 17:38 verilka odpovědět
bez fotografie
Děkuji. Po proklikání sedí i na tuto verzi Battle of the Sexes 2017 720p BRRip 900 MB - iExTV .
23.12.2017 0:53 urotundy@cbox.cz odpovědět
Díky.
22.12.2017 22:07 stasojaso odpovědět
bez fotografie
ďakujem
22.12.2017 20:48 passenger odpovědět
bez fotografie
díky moc!!
22.12.2017 20:33 maskork odpovědět
bez fotografie
Vdaka
22.12.2017 19:45 radna odpovědět
bez fotografie
Díky.
22.12.2017 18:36 exxon75 odpovědět
bez fotografie
díky
22.12.2017 17:51 alsy odpovědět
THX :-)
22.12.2017 17:40 olinciny odpovědět
diky, za mně a hlavně za tátu

Příspěvek:
Můžete připojit přílohu do velikosti 1 MB


Registrace
Pokročilé hledání
VZKAZY Z FÓRA
Ide to pomalšie, ako som čakal. Najpresnejší je totiž fínsky preklad, aj keď je dosť krátený, takže
Tak snáď titulky majú prednosť pred Spider manom, to dohráš hockedy haha :D /s
dík za ochotu a čas
THE FIRST PURGE 2018.1080P.WEB-DL.DD5.1.H264-FGT.MKV
Bude z toho niečo?
opravdu je potřeba zadávat požadavek na něco, co už titulky má? proč?
The.Innocents.S01.WEBRip.XviD-FUM[ettv] 3.3 GB

https://1337x.to/search/The+Innocents/1/
Drama, R
možná že už v pátek bude BD rip venku ...
2
00:00:25,921 --> 00:00:29,698
překlad a časování: regrooo


450
00:42:46,894 --> 00:42:47,89
Děkuji :-)Genius.S02.720p.AMZN.WEBRip.DDP5.1.x264-SiGMA
Pokracovanie upesnej serie z dielen National Geographic - Picasso. Prva seria o Albertovi Einsteinov
Korekci ti klidně udělám :) kdyžtak můj nick, za ním 2004, pak zavináč a na centrumu :)
Velké díky za překlad :)elcharvatova: Na BluRay verzie?
účet založený dnes a dnes na tomto serveru i končíš. vzít něčí titulky a vyměnit jeho nick za svůj?
Juchuuuu,veľmi sa teším a Ďakujem
Koukni na můj profil, budu překládat všechny epizody a serie
Mně se to stává pravidelně každý den už asi dva měsíce, vždy při prvním kliknutí na titulky v sekci
Jdu na to :)Budeš ještě překladat Ranch ?
The.First.Purge.2018.1080p.WEB-DL.DD5.1.H264-CMRG
bezva, moc se těším, díky
Přeložil by některý recesista tuto cirka tříminutovou tzv. reklamu od Romana? Prý je docela vtipná a
Tak jsou věci co se překládají "minutu potom co vyjdou"... Čekal jsem asi větší nával... :D
Nejake info o stavu ?
Mám síce nainštalovaný uBlock, ale tu ho mám vypnutý. A občas mi to spraví, aj keď je stránka už dlh
Co takhle Revolut?? Je to zdarma a platby od kohokoliv a od kudkoliv zdarma a hned, i se směnou za s
Na verzi The First Season 1 1080p HULU WEB-DL stačí ubrat 7-8 sekund u prvního dílu. A sedí to perfe
Info o stavu ?dakujem za titulky, len si tam oprav I za l