Captain America: Civil War (2016)

Captain America: Civil War Další název

Captain America: Občanská válka

Uložil
.Bac. Hodnocení uloženo: 12.5.2016 rok: 2016
StaženoTento měsíc: 4 Celkem: 4 815 Naposledy: 12.10.2018
Další infoPočet CD: 1Velikost: 5 800 758 550 B typ titulků: srt FPS: 29,97
Verze pro 1080p.TC.X264.Masteredition.Hive-CM8 Další verze
Náhled zobrazit náhled
Poznámka
Překlad z odposlechu.

Přeložil: Bac

www.neXtWeek.cz

Pokud by na nějaký rls nesedělo, tak přečasuji.
Případné nepřesnosti v překladu pište do komentářů.

Snad se vám budou titulky líbit. Vaše poděkování nebo hlas mě potěší.

Protože v TC verzích je trošku bordel, tak abyste stáhli správnou verzi titulků a nepsali, že vám to na nějakou verzi nesedí, zde je pár informací. Pokud máte verzi od jiné rls skupiny, stáhněte titulky podle stopáže filmu.
HD-TC.x264.AC3-VAiN - trvání 2:27:16 (od CPG se líší o 300ms, viditelný rozdíl)
HD.TC.x264.AC3-CPG - trvání 2:27:17
720p.TELECiNE.x264-COX - trvání 2:27:20
1080p.HDTC.x264.AC3-PAHE.in - trvání 2:27:37
1080p.TC.X264­.Masteredition­.Hive-CM8 – trvání 2:27:12
IMDB.com

Titulky Captain America: Civil War ke stažení

Captain America: Civil War (CD 1) 5 800 758 550 B
Stáhnout v jednom archivu Captain America: Civil War
titulky byly aktualizovány, naposled 18.5.2016 21:34, historii můžete zobrazit

Historie Captain America: Civil War

18.5.2016 (CD1) .Bac. Velká úprava překladu a časování.
14.5.2016 (CD1) .Bac.  
14.5.2016 (CD1) .Bac.  
12.5.2016 (CD1) .Bac. Původní verze

RECENZE Captain America: Civil War

29.8.2016 19:18 entitka odpovědět
bez fotografie

reakce na 996139


Souhlas. Nijak jsem tvou práci na titulkách nekomentoval. Je to čistě tvoje režie. Jen jsem chtěl "nedočkavcům" naznačit, že přečas není nijak obtížný. Good Luck.
29.8.2016 18:58 1mustang odpovědět
bez fotografie

reakce na 996139


Vďaka.
uploader29.8.2016 18:54 .Bac. odpovědět

reakce na 996137


Zaprvé, TITULKY NA BR VE 20:00!
Dále... Myslíte, že mi jde jen o přečas? NEJDE, jde o úpravu textu! Když už jsem nad tím strávil X desítek hodin (a u tohohle filmu obvzlášť hodně) chci, abych já dodělal titulky do finální podoby a ne někdo, kdo jen přijde, posune o pár sekund a nazdar.
29.8.2016 18:45 entitka odpovědět
bez fotografie

reakce na 996133


Je to amatéřina, ale proč ne? Mě trvalo (kontinuální) přečasování titulí na BRRip cca 15 minut.
To "BAC" pokud chceš být důsledný v mazání mých poznámek, vymaž můj příspěvek i z: http://www.titulky.com/Captain-America-Civil-War-271130.htm
uploader29.8.2016 15:20 .Bac. odpovědět
Na závěrečných úpravách a precasu se pracuje, do 20:00 to ale nejspíše nestihnu, takže buď ve 23 nebo během noci, bude to sedět na všechny br.
29.8.2016 15:10 Lykantrop-one odpovědět
bez fotografie
Precas by mel byt dnes ve 23.00 a autor si nepreje, aby se sem davaly jine precasy nejakych nadsencu, na coz ma plne pravo. Takze to respektujte a dockejte casu ;-)
29.8.2016 14:47 caliboy odpovědět
bez fotografie
Ahoj, také bych tě poprosil o přečas na Captain.America.Civil.War.2016.1080p.BluRay.X264-AMIABLE[PRiME].mkv :-) Díky
29.8.2016 14:34 hejducka.janca@seznam.cz odpovědět
bez fotografie
jj taky prosím o přesčas na blu ray amiable:-):-)
29.8.2016 12:53 majkl2793 odpovědět
Captain.America.Civil.War.2016.1080p.BluRay.H264.AAC-RARBG pls :-))
29.8.2016 11:03 fufoscherhaufer odpovědět
bez fotografie
Už vyšli blu-ray verzie, 1080p amiable :-)
29.8.2016 9:26 evillek odpovědět
bez fotografie
Venku prvni BD rip Captain America Civil War 2016 720p BluRay X264-AMIABLE
Byl by mozny precas?
Dik moc
4.8.2016 15:04 anak11 odpovědět
bez fotografie
Všetko sedí ako má. Vďaka moc.
15.7.2016 20:36 mysicka131 odpovědět
bez fotografie
děkuji moc
10.6.2016 19:46 devil4 odpovědět
bez fotografie

reakce na 972394


Ďakujem.
4.6.2016 21:55 no-body odpovědět
Vdaka!
uploader22.5.2016 19:51 .Bac. odpovědět
22.5.2016 19:44 Merky666 odpovědět
bez fotografie
slo by nacasovat na Captain.America.Civil.WAR.2016.1080p.HD.TC.AC3.x264-ETRG dik
uploader21.5.2016 17:03 .Bac. odpovědět
21.5.2016 16:54 m.hagrid odpovědět
bez fotografie
Děkuji mam verzi kde bych potřeboval o 2s titulky zpomalit šlo by to?
21.5.2016 14:30 jamartin1 odpovědět
bez fotografie
děkuji :-)
uploader16.5.2016 18:32 .Bac. odpovědět
16.5.2016 18:30 Myrrdin odpovědět
bez fotografie
Nesedí na 1080p.HDTC.x264.AC3-PAHE.in, prosím opravit, Díky
16.5.2016 9:46 misulkoftak odpovědět
bez fotografie
dikes :-)
15.5.2016 20:04 hateu odpovědět
bez fotografie
moc dekuji za obetavou praci a preji mnoho uspechu
15.5.2016 18:05 God_thor odpovědět
bez fotografie
skvele diky moc
15.5.2016 11:29 DevilDriver78 odpovědět
Děkuji velmi pěkně, poklona....
15.5.2016 11:04 WARCMOR odpovědět
bez fotografie
Diky
14.5.2016 21:27 VIAp odpovědět
bez fotografie
Děkuji za titulky.
14.5.2016 17:33 lokyman odpovědět
bez fotografie
Ďakujem....maj sa dobre.ahoj
uploader14.5.2016 13:34 .Bac. odpovědět

reakce na 969863


Díkes, opraveno :-)
14.5.2016 13:08 mevrt odpovědět
bez fotografie
Já bych přidal taky pár drobností, kterých jsem si všiml:
875 přebytečná čárka za "žena"
1031 každou větu říká někdo jiný, takže přidat pomlčky
1071 přebytečná čárka za "Barnese"
1111 Rád bych pokračoval
1119 že to je cisterna
1138 Kluku, je tady spousta věcí,
kterým nerozumíš.
1144 Že se pleteš
1316 zlým
uploader14.5.2016 12:33 .Bac. odpovědět

reakce na 969848


Díky moc za feedback, opraveno :-)
14.5.2016 11:58 bahamut_lord odpovědět
bez fotografie
Ahoj. Píšeš, že případné korekce Ti můžeme zaslat, tak snad nepohrdneš několika přátelskými postřehy a návrhy. Některé veci jsou spíše jen komentáře k obsahu, který by mohl být konzistentnější, některé ale důležitější, co mění kompletní význam vět. Každopádně díky za překlad a osobně se mi líbila Tvá verze "Tony Skunk" oproti oficiálnímu překladu "Tony Smrad" :-) .

Formát se budu snažit psát takto: Tvá verze překladu - a vedle můj komentář, či návrh. Nebudu psát časové kody, snad se v tom vyznáš. Psal jsem Ti i na email, ale nevím, zda jej vlastně vůbec vybíráš.



Touha. - V orignále želanie, spíše bych přeložil jako přání. Ale to je subjektivní, pouze postřeh.

Postarej se o něj. - V originále "Tag It.", spíše se kontextově hodí něco jako "Prověř ho." (Teprve jej zkoumají, zda se jedná o potencionální hrozbu)

Tohle odtud vezmi. - "Take this to the airstrip." "Tohle odvez na letiště."

Už nebudeme utíkat, všichni ven. - "We are not gonna outrun them. Loose the truck" - "Jim neutečeme. Zbavte se auta." (Naznačuje, že stojí proti avengers, tudíž nemají šanci, aby jim zdrhnuli.)

Jestli budeme muset poslat někam pár atomovek, tak někdo ponese následky. - Tuhle větu máš špatně kompletně. "I i'll misplaced pair of megatone nukes, there will be consequences." - Naráží na to, že Avengers neví, kde je Thor a Hulk, což jsou prakticky "dvě ztracené atomovky" , takže by to významově mělo být něco jako "Kdybych ztratil dvě atomovky, tak bych za to nesl také odpovědnost."

Protože já při tom klidně zemřu. - "Cause im the one the least die trying." Význam je opačný - "Protože já mám největší šanci, že přežiju." (Naznačuje, že všichni ostatní proti Buckymu nemají šanci)

Hodil jsi mě do řeky. - "You pulled me from the river." - "Vytáhl jsi mě z řeky." (Když se topil v Kapitánovi 2)

Na moji obranu, vlastně jsem to... Předtím jsem to neochutnal. "In my defence, i havent ever eaten before." - "Na mou obranu, nikdy v životě jsem ještě nejedl / nekonzumoval jídlo." (Je to robot, android, nebo co vlastně, tudíž nemusí jíst)

Jako král bojovníka. - "As both warrior and king." - "Jako válečník a král." (Mluví sám o sobě, že má nyní dva tituly.)

Stůjte. Běž dál. - "Vojáku, dostaň mě odtud!"

Dokážou se změnit jako ty? - "Did they turn out like you?" - "Dopadli všichni jako ty?" (Ptá se, zda jsou všichni tak silní, jako Bucky, po tom, co z něj udělali Zimního Vojáka.)

Tento problém nevyřeší bez lidí s nepřůstřelnejma vestama. - "Tenhle problém nevyřešíte s vojáčkama v neprůstřelných vestách." - Význam je právě opačný, že na to obrnění vojáci nestačí, že tam musí poslat Avengery.

Sedu si vedle tebe, dej tu nohu pryč. - Sednu (překlep)

řádek 1217 - Ne! - Tony v tu chvíli křičí "Rhodesi!" (Rhodes!) , chápu, že to vyznívá uplně jako "No!"
uploader14.5.2016 10:10 .Bac. odpovědět

reakce na 969822


Ne.
14.5.2016 9:52 MK-Kovi odpovědět
bez fotografie
Vdaka. Neurobis aj forced verziu titulkov? Kedze sa objavil aj celkom obstojny CZ dabing.
14.5.2016 9:02 Dannny34 Prémiový uživatel odpovědět
Děkuji
13.5.2016 22:48 JantarBecus odpovědět
bez fotografie
Mockrát díky.
13.5.2016 21:09 Tanya odpovědět
bez fotografie
Díky.
13.5.2016 20:36 tondaka odpovědět
bez fotografie
Moc děkuji.
13.5.2016 18:21 strejdakeh odpovědět
bez fotografie
Díky moc :-)
13.5.2016 17:41 memaris Prémiový uživatel odpovědět
Děkuji :-D
uploader13.5.2016 15:42 .Bac. odpovědět

reakce na 969603


Já osobně jsem si nechal jen verzi CM8.
13.5.2016 15:08 sinisterq odpovědět
bez fotografie
ktoru verziu by ste mi odporučili 1080p HDTC pahe.in alebo hive cm8 ? :-)
13.5.2016 11:12 Damian9999 odpovědět
bez fotografie
dik
13.5.2016 7:36 FLYer0618 odpovědět
bez fotografie
Díky moc.
12.5.2016 23:41 VERYHARD odpovědět
Děkuji moc.
12.5.2016 21:55 batmen odpovědět
bez fotografie
Děkuji.

Příspěvek:
Můžete připojit přílohu do velikosti 1 MB


Registrace
Pokročilé hledání
VZKAZY Z FÓRA
Tiez prosim za Bedrag, bolo by super ak by sa toho konecne niekto ujal
paráda dík...Díky¨)Děkuji a také se přimlouvám za Bedrag.
tkimitkiy pozýva a platí - kto sa zveze? SK Trnava a okolie :D
Kdy bude? :)))) Moooc se na to těším
"Nech toho fňukání - seber se a pojď se s námi opít!" ;) (Lenny Leonard / The Simpsons)
díkyJá se nudím...
Ja som mal problém to vôbec dopozerať do konca...
thx :)
Až se dohádáte o tom, kdo kde lítal, tak k tomu filmu mám jedny nic-moc anglické titulky, ale dají s
Chtěl jsem to přeložit, ale 2089 titulků (verze od explosiveskull) je fakt hodně ukecaný film...
P.S. Šup šup nech už je ta 12 ep. vonku.:-D
Tak to je je potom iné som aj myslel že či to nebude na ten spôsob kódového označenia, moja chyba, a
Zkoušel jsem to přeložit, ale zjistil jsem, že se svou slabší angl. na to nemám. Zkončil jsem na 21
Na odvykačke alebo stále na práškoch?!Překládám na TBS a HEVC :)to je nejakej prekladac
Ak si to nezoberie niekto iný, tak niekedy pred koncom roka by som sa na to dal...
Dobrý den, nabízím překlady seriálů a filmů z angličtiny do češtiny. Nabízím seriózní jednání a kval
Tak děkuju ti, že tento fiml překládáš... těším se na tvé titulky.. !! :-)
Děkuji, moc se těšímekua to je rychlost, dikec !hmm, čekal jsem hodnocení tak 4 % .....
Nieco o tom je napisane aj tu: http://fullmetalpanic.wikia.com/wiki/Amalgam
Kalium mi vsak prislo byt podobne Kalininovemu menu a tiez je to skoro doslovny prepis jeho japonske
Kalininove meno sa zmenilo odkedy prebehol k Amalgamu. V Amalgame maju kodove mena nazyvane podla pr
Ale inak super preklad. Dobrá práca
Áno je to možne tu však išlo o čisto priezvisko Kalinin a nie Kalium i keď z odposluchu originálneho