Futurama: Bender's Big Score (2007)

Futurama: Bender's Big Score Další název

Futurama: Benderova velká rána

Uložil
vidra Dát hlas překladateli Dát hlas uloženo: 25.11.2007 rok: 2007
StaženoTento měsíc: 0 Celkem: 8 634 Naposledy: 2.4.2026
Další infoPočet CD: 1Velikost: 730 939 576 B typ titulků: srt FPS: 23,976
Verze pro Futurama.Benders.Big.Score.XViD.DVDRiP-ANiVCD Další verze
Náhled zobrazit náhled
Poznámka
dalsi korekce, jak casovani, tak nekterych veci (odstraneny prazdne radky (porad tam nejake byly...), odstraneny "vtipne?" komentare autora titulku v prekladu, nektere vety upraveny pro lepsi ctivost (odstraneni zbytecnych citoslovcu v prekladu nebo jiny slovosled), malinko snizena vulgarita... ).
spravne ocislovani titulku, titulek maximalne na 3 radky...

preklad: Shigor
1.korekce: MaxLV
2.korekce: ViDRa
IMDB.com

Titulky Futurama: Bender's Big Score ke stažení

Futurama: Bender's Big Score
730 939 576 B
Stáhnout v ZIP Futurama: Bender's Big Score

Historie Futurama: Bender's Big Score

Zatím žádná historie ani nové verze těchto titulků

RECENZE Futurama: Bender's Big Score

15.5.2021 10:10 HoufinoUbuntu Prémiový uživatel odpovědět
Prosím presčas Futurama.Benders.Big.Score.2007.1080p.WEBRip.x264-RARBG...Děkuji vám
27.2.2011 11:36 pienXo Prémiový uživatel odpovědět
bez fotografie
Zdravím, neprečasoval by to nejaký dobrák na verziu: Futurama.Benders.Big.Score.2007.1080p.HDTV.x264-PerfectionHD pokúšam sa o to sám ale akosi mi to nejde. :/ (cez Jubler)
19.2.2008 12:29 danio.rerio odpovědět
bez fotografie
Paráda, díky :o)
12.12.2007 13:59 MANiACBoB odpovědět
bez fotografie
Moc prosim o precasovani na verzi Futurama Benders Big Score 2007 STV DVDRip X264 AAC iNT-ZY předem dík
9.12.2007 18:29 chester odpovědět
bez fotografie

reakce na 63383


kolik mage má ta tovje verze prosím???
29.11.2007 19:17 kinq odpovědět
bez fotografie
fakt paradni titule, diky !
uploader29.11.2007 15:21 vidra odpovědět

reakce na 63388


ty preklepy ignoruj :-)
uploader29.11.2007 15:15 vidra odpovědět

reakce na 63033


tak se predvet, jestli vymyslis neco na ty vetraky a fanousky :-)
ja jsem zatim pro ty stale zakazniky, coz dvojsmysl je myslim peknej, ale jestli vymyslis neco lepsiho, rad si to vyslechu.
29.11.2007 15:05 brizzt odpovědět
bez fotografie
sedí i na verzi Futurama.Bender's.Big.Score[2007].Dvdrip.Xvid.AC3[5.1]-RoCK
27.11.2007 13:38 Ferry odpovědět

reakce na 62891


S tímhle "Ta veta ma zkratka dvojsmysl, ktery v cestine neudelas" tak nesouhlasím :-) Dvojsmysly jsou skoro v každé komedii...Knocked Up, Superbad, Bee Movie, Evan Almighty... a vždy se dá něco vtipného vymyslet. Stačí chvilku přemýšlet.
27.11.2007 13:06 MikeeeBeee odpovědět
bez fotografie
thx Vidra ;-)
uploader26.11.2007 19:21 vidra odpovědět

reakce na 62905


porovnej to vic, upravoval sem i formatovani textu, neco malinko v prekladu (byla skoda neprelozit achillovu ventilaci), casovani celych titulku jsem posunul o malinko dopredu (to si nikdo nevsiml, ze to o par snimku nesedi?), upravoval sem casy nekterych prekladu napisu a nekterym titulkum prodluzoval cas zobrazeni pro lepsi cteni. a taky snizil tu podle me nevhodnou vulgaritu a az moc nespisovne mluvy (ale i tak myslim ne dost, spousta postav vetsinu casu nespisovne nemluvi...),
jinak delal jsem to hlavne pro sebe, tak jsem se s tim jen podelil, kdyz uz mi to zabralo asi 4 hodiny... :-)
26.11.2007 12:37 MaxLV odpovědět
bez fotografie
No pár prázdnych riadkov človek prehliadne keď opravuje titulky o tretej ráno.
Komentáre autora dám preč( + pár mini úprav) zo svojich hneď ako budem mať čas.
Preklad od Shigor bol podľa mňa až na zvuky dobrý.
Časovanie bolo už prijateľné a opravovať na každom texte tú štrť-polsekundu je zanedbateľné. Pár dosť veľkých chýb časovania som opravil a iné vážne som si nevšimol.
uploader26.11.2007 9:34 vidra odpovědět

reakce na 62886


vyznamove ano, ale zni to zvlastne. nedokazu si moc predstavit, ze by nekdo neco takovyhleho rekl.
26.11.2007 7:03 WonTT odpovědět
bez fotografie
Týýýý jo! Myslel jsem, že ještě nebudou, GJ! A many thx. :-)
uploader26.11.2007 1:55 vidra odpovědět

reakce na 62877


mozna by se ale tech fanousku dalo zbavit tak, ze by se reklo: "A co to znamena pro nas a nase stale zakazniky?", kde by byl dvojsmysl mezi zakazniky a fanousky... plus by to korespondovalo s tim prirovnanim vysilani v tv a vysilani lodi se zakazkami...
uploader26.11.2007 1:22 vidra odpovědět

reakce na 62874


ja myslim, ze se to moc prelozit neda, bud fanousci nebo vetraky. Ta veta ma zkratka dvojsmysl, ktery v cestine neudelas. ty si timhle napriklad naprosto odrovnal fanousky i puvodni vetu :-)
misto vysilani me jeste napadlo: Uz v tom zase litame.
jinak k predchozimu: "Ukliďte si stoly" je zavadejici.
26.11.2007 0:37 jdosek odpovědět
bez fotografie
Myslím že překlad dvojsmyslného úvodu, včetně věty kdy říká Leela "So what does this mean for us and our many fans?" a v té chvíli jsou za ní větráky, tedy "fans" by určitě šel nějak přeložit. Takto celý ten začátek trochu nedává smysl. Moje verze je tato:
18
00:01:01,263 --> 00:01:04,198
Vlastně už máte padáka dva roky.

19
00:01:04,300 --> 00:01:07,360
tehdy nám zakázali cokoli
vysílat...

20
00:01:10,339 --> 00:01:14,002
Ano, ti tupci nám zakázali
vysílání...

21
00:01:14,109 --> 00:01:15,736
Zrušili licenci.

22
00:01:20,082 --> 00:01:21,071
Zrušili nás?

23
00:01:21,183 --> 00:01:24,243
Je to strašné, prostě strašné.

24
00:01:24,353 --> 00:01:28,084
Ukliďte si stoly a jděte.
Šup, šup.

25
00:01:30,125 --> 00:01:32,685
Ano, rozumím.

26
00:01:34,530 --> 00:01:36,157
Dobré zprávy přátelé.

27
00:01:36,265 --> 00:01:41,328
Ti blbci, co nás zrušili,
byli vyhozeni pro neschopnost.

28
00:01:43,205 --> 00:01:47,699
A nejen to. Byli i zmláceni.

29
00:01:49,878 --> 00:01:53,644
Vlastně většina z nich
bití nepřežila.

30
00:01:56,719 --> 00:02:01,122
A byli rozemleti na
růžový prášek.

31
00:02:01,223 --> 00:02:04,818
- Proč?
- Ten je velmi užitečný.

32
00:02:07,963 --> 00:02:09,760
Pálení ustává...

33
00:02:10,032 --> 00:02:12,762
Ano, už úplně cítím
vítr v zádech.

34
00:02:12,868 --> 00:02:15,336
Správně, začínáme zase vysílat.

35
00:02:16,605 --> 00:02:21,338
Vysílat zboží v naší
skvělé lodi!

Příspěvek:
Můžete připojit přílohu do velikosti 1 MB


Registrace
HLEDÁNÍ

Seriály

Filmy/jednotlivé titulky

VZKAZY Z FÓRA
DRAGN.2025.1080p.AMZN.WEB-DL.DD+5.1.H.264-BobDobbs
Prosím, prosím, smutně koukám... další díly uvítám
Iron.Maiden.Burning.Ambition.2026.NORDiC.1080p.AMZN.WEB-DL.H.264-NORViNE
VOD 7.7.
Gourou.2025.1080p.BluRay.DDP7.1.x264-SbR [14,6 GB]
Jasné. V rámci produkčného rozpočtu cca 50 tisíc (finálny rozpočet mohol byť až 750 tisíc) mal 5000-
Titulky cz asi nebudou co? Našel by se nějaký překladatel
Neglected.2025.2160p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.265-BYNDR
Aj prvý Blair Witch to mal tak nejako podobne, nie? Blair witch tuším zarobil okolo 250 mega, a tiež
Marama.2025.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-BYNDR
Signal.One.2026.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-English.srt
Tak to byl jen kec? Upozornil jsem na to. Tohle pak nemá vůbec smysl.
Díky. Ano, bude to na Blu-ray od Radiance. (-:
VOD 12. červnaTu su angl. na Lama verziuTu su anglicke Titulky na Yify
Poprosim na Shou zhe tian (2026) [1080p] [WEBRip] [5.1] [YTS.BZ]
Ano je to skvělý kousek. Pokud chceš origo znění tak je to na netflixu. Možná ti to někdo ripne, já
Something.About.Her.2021.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP2.0.H.264-SNAKE Bude na WS (viem, že sú tam menšie ver
*Radiance Films Fajn výber, btw!
A.Woman.Kills.1968.1080p.BluRay.REMUX.AVC.LPCM.2.0-HDT [17,85 GB] La.femme.bourreau.1968.1080p.BluRa
Obsession má za sebou opäť silný (4!) víkend (+25,6 mil. z USA). Spolu už 225 miliónov! To je 300-ná
Gourou.2025.FRENCH.2160p.UHD.BluRay.x265-SESKAPiLE [32,05 GB]
Gourou.2026.FRENCH.2160p.SDR.WEB-DL.Dolby.Atmos.H265-Slay3R [11,0 GB]
Díky za průzkum. Tušil jsem a preventivně stáhnul jiný rls :)
Gourou.AKA.Guru.2025.1080p.BluRay.FRENCH.x264-Ulysse [16,5 GB]
Pozrel som na to. Bude to chyba v release, nie v uploade.
vopred vdakaNe.Minimálne to odtiaľ teda zmažem.