Futurama: Bender's Big Score (2007)

Futurama: Bender's Big Score Další název

Futurama: Benderova velká rána

Uložil
vidra Dát hlas překladateli Dát hlas uloženo: 25.11.2007 rok: 2007
StaženoTento měsíc: 1 Celkem: 8 634 Naposledy: 2.4.2026
Další infoPočet CD: 1Velikost: 730 939 576 B typ titulků: srt FPS: 23,976
Verze pro Futurama.Benders.Big.Score.XViD.DVDRiP-ANiVCD Další verze
Náhled zobrazit náhled
Poznámka
dalsi korekce, jak casovani, tak nekterych veci (odstraneny prazdne radky (porad tam nejake byly...), odstraneny "vtipne?" komentare autora titulku v prekladu, nektere vety upraveny pro lepsi ctivost (odstraneni zbytecnych citoslovcu v prekladu nebo jiny slovosled), malinko snizena vulgarita... ).
spravne ocislovani titulku, titulek maximalne na 3 radky...

preklad: Shigor
1.korekce: MaxLV
2.korekce: ViDRa
IMDB.com

Titulky Futurama: Bender's Big Score ke stažení

Futurama: Bender's Big Score
730 939 576 B
Stáhnout v ZIP Futurama: Bender's Big Score

Historie Futurama: Bender's Big Score

Zatím žádná historie ani nové verze těchto titulků

RECENZE Futurama: Bender's Big Score

15.5.2021 10:10 HoufinoUbuntu Prémiový uživatel odpovědět
Prosím presčas Futurama.Benders.Big.Score.2007.1080p.WEBRip.x264-RARBG...Děkuji vám
27.2.2011 11:36 pienXo Prémiový uživatel odpovědět
bez fotografie
Zdravím, neprečasoval by to nejaký dobrák na verziu: Futurama.Benders.Big.Score.2007.1080p.HDTV.x264-PerfectionHD pokúšam sa o to sám ale akosi mi to nejde. :/ (cez Jubler)
19.2.2008 12:29 danio.rerio odpovědět
bez fotografie
Paráda, díky :o)
12.12.2007 13:59 MANiACBoB odpovědět
bez fotografie
Moc prosim o precasovani na verzi Futurama Benders Big Score 2007 STV DVDRip X264 AAC iNT-ZY předem dík
9.12.2007 18:29 chester odpovědět
bez fotografie

reakce na 63383


kolik mage má ta tovje verze prosím???
29.11.2007 19:17 kinq odpovědět
bez fotografie
fakt paradni titule, diky !
uploader29.11.2007 15:21 vidra odpovědět

reakce na 63388


ty preklepy ignoruj :-)
uploader29.11.2007 15:15 vidra odpovědět

reakce na 63033


tak se predvet, jestli vymyslis neco na ty vetraky a fanousky :-)
ja jsem zatim pro ty stale zakazniky, coz dvojsmysl je myslim peknej, ale jestli vymyslis neco lepsiho, rad si to vyslechu.
29.11.2007 15:05 brizzt odpovědět
bez fotografie
sedí i na verzi Futurama.Bender's.Big.Score[2007].Dvdrip.Xvid.AC3[5.1]-RoCK
27.11.2007 13:38 Ferry odpovědět

reakce na 62891


S tímhle "Ta veta ma zkratka dvojsmysl, ktery v cestine neudelas" tak nesouhlasím :-) Dvojsmysly jsou skoro v každé komedii...Knocked Up, Superbad, Bee Movie, Evan Almighty... a vždy se dá něco vtipného vymyslet. Stačí chvilku přemýšlet.
27.11.2007 13:06 MikeeeBeee odpovědět
bez fotografie
thx Vidra ;-)
uploader26.11.2007 19:21 vidra odpovědět

reakce na 62905


porovnej to vic, upravoval sem i formatovani textu, neco malinko v prekladu (byla skoda neprelozit achillovu ventilaci), casovani celych titulku jsem posunul o malinko dopredu (to si nikdo nevsiml, ze to o par snimku nesedi?), upravoval sem casy nekterych prekladu napisu a nekterym titulkum prodluzoval cas zobrazeni pro lepsi cteni. a taky snizil tu podle me nevhodnou vulgaritu a az moc nespisovne mluvy (ale i tak myslim ne dost, spousta postav vetsinu casu nespisovne nemluvi...),
jinak delal jsem to hlavne pro sebe, tak jsem se s tim jen podelil, kdyz uz mi to zabralo asi 4 hodiny... :-)
26.11.2007 12:37 MaxLV odpovědět
bez fotografie
No pár prázdnych riadkov človek prehliadne keď opravuje titulky o tretej ráno.
Komentáre autora dám preč( + pár mini úprav) zo svojich hneď ako budem mať čas.
Preklad od Shigor bol podľa mňa až na zvuky dobrý.
Časovanie bolo už prijateľné a opravovať na každom texte tú štrť-polsekundu je zanedbateľné. Pár dosť veľkých chýb časovania som opravil a iné vážne som si nevšimol.
uploader26.11.2007 9:34 vidra odpovědět

reakce na 62886


vyznamove ano, ale zni to zvlastne. nedokazu si moc predstavit, ze by nekdo neco takovyhleho rekl.
26.11.2007 7:03 WonTT odpovědět
bez fotografie
Týýýý jo! Myslel jsem, že ještě nebudou, GJ! A many thx. :-)
uploader26.11.2007 1:55 vidra odpovědět

reakce na 62877


mozna by se ale tech fanousku dalo zbavit tak, ze by se reklo: "A co to znamena pro nas a nase stale zakazniky?", kde by byl dvojsmysl mezi zakazniky a fanousky... plus by to korespondovalo s tim prirovnanim vysilani v tv a vysilani lodi se zakazkami...
uploader26.11.2007 1:22 vidra odpovědět

reakce na 62874


ja myslim, ze se to moc prelozit neda, bud fanousci nebo vetraky. Ta veta ma zkratka dvojsmysl, ktery v cestine neudelas. ty si timhle napriklad naprosto odrovnal fanousky i puvodni vetu :-)
misto vysilani me jeste napadlo: Uz v tom zase litame.
jinak k predchozimu: "Ukliďte si stoly" je zavadejici.
26.11.2007 0:37 jdosek odpovědět
bez fotografie
Myslím že překlad dvojsmyslného úvodu, včetně věty kdy říká Leela "So what does this mean for us and our many fans?" a v té chvíli jsou za ní větráky, tedy "fans" by určitě šel nějak přeložit. Takto celý ten začátek trochu nedává smysl. Moje verze je tato:
18
00:01:01,263 --> 00:01:04,198
Vlastně už máte padáka dva roky.

19
00:01:04,300 --> 00:01:07,360
tehdy nám zakázali cokoli
vysílat...

20
00:01:10,339 --> 00:01:14,002
Ano, ti tupci nám zakázali
vysílání...

21
00:01:14,109 --> 00:01:15,736
Zrušili licenci.

22
00:01:20,082 --> 00:01:21,071
Zrušili nás?

23
00:01:21,183 --> 00:01:24,243
Je to strašné, prostě strašné.

24
00:01:24,353 --> 00:01:28,084
Ukliďte si stoly a jděte.
Šup, šup.

25
00:01:30,125 --> 00:01:32,685
Ano, rozumím.

26
00:01:34,530 --> 00:01:36,157
Dobré zprávy přátelé.

27
00:01:36,265 --> 00:01:41,328
Ti blbci, co nás zrušili,
byli vyhozeni pro neschopnost.

28
00:01:43,205 --> 00:01:47,699
A nejen to. Byli i zmláceni.

29
00:01:49,878 --> 00:01:53,644
Vlastně většina z nich
bití nepřežila.

30
00:01:56,719 --> 00:02:01,122
A byli rozemleti na
růžový prášek.

31
00:02:01,223 --> 00:02:04,818
- Proč?
- Ten je velmi užitečný.

32
00:02:07,963 --> 00:02:09,760
Pálení ustává...

33
00:02:10,032 --> 00:02:12,762
Ano, už úplně cítím
vítr v zádech.

34
00:02:12,868 --> 00:02:15,336
Správně, začínáme zase vysílat.

35
00:02:16,605 --> 00:02:21,338
Vysílat zboží v naší
skvělé lodi!

Příspěvek:
Můžete připojit přílohu do velikosti 1 MB


Registrace
HLEDÁNÍ

Seriály

Filmy/jednotlivé titulky

VZKAZY Z FÓRA
Diky! Hlas poslaný :))
Ahoj, děkuji za překlad. Rád bych se zeptal, kdy budou prosím titulky k poslednímu dílu sezóny S02,
Nemohl by prosim sehnat titulky na film Targets.1968.Criterion.1080p.BluRay.x.265.HEVC.FLAC-SARTRE.J
Netflix má zatím jen šest sérií, nevím zda to má ještě jiný stream.
Paráda!
Neujal by sa niekto druhej serie prosí, aj keď je to po troch rokoch. Ďakujem
Zdar, no je to živé, vydržím ale jsem napnutý.
Farjan.2025.S01E01..SWEDiSH.1080p.WEB.h264-INGRID
Ukecané je to slušne, ale aspoň dialogy nie sú nejako zložite, takže to celkom odsýpa.
Vďaka, a veľa zdaru s 2600 riadkami (aj keď na stopáž 206 minút som ich čakal aspoň 3000, heh).
WhenOnDigital. Každopádne sa pri tomto titule môže VoD dátum posunúť o jeden-dva týždne dopredu kvôl
Zdroj?Prosím pekne o preklad. Ďakujem :-)
Mockrát díky za překlad. Je nějaká naděje, že překlad dnes dokončíš?
Prostě to pro něj není tak důležité, smičme se s tím - nemá to mít ofiko title? mám pocit že se to d
The.Moment.2026.720p.WEBRip.x264.AAC-[YTS.BZ]
Good Boy (2026) {tmdb-1381027} - [WEBDL-1080p][EAC3 5.1][h264]-SCOPE.mkv [5,8 GB]
Parádny seriál. Ďakujem. WS
Dnes The Rookie S08E13... Skutečně se nenajde nějaká dobrá duše, nebo Hmmz nepřehodnotíš své rozhodn
VoD 12.05.VoD 28.04.VoD 28.04.VoD 10.04.Vďaka.
Nenasiel by sa nahodou niekto na preklad 1. serie? 2. seria je na AMZN s titulkami, prida ich niekto
Díky
Oficiální překlad: Franz_(2025)_[1080p]_[YTS.hair]_CZ.forced.24fps.127min
Oficiální překlad: Franz_(2025)_[1080p]_[YTS]_CZ_24fps
a to já velmi rád zareaguji, protože lži bych neměl nechat bez reakce. cizí titulky jsi vydával za v
Scream.7.2026.2160p.WEB.h265-POKE [12,44 GB]