Legend of the Seeker S01E05 (2008)

Legend of the Seeker S01E05 Další název

Legenda o Hledači - Naslouchač 1/5

Uložil
czmimi Dát hlas překladateli Dát hlas uloženo: 26.11.2008 rok: 2008
StaženoTento měsíc: 0 Celkem: 533 Naposledy: 23.2.2024
Další infoPočet CD: 1Velikost: 366 838 710 B typ titulků: srt FPS: 23,976
Verze pro HDTV Další verze
Náhled zobrazit náhled
Poznámka
Vlastní překlad dbalý knižní předlohy a češtiny
IMDB.com

Titulky Legend of the Seeker S01E05 ke stažení

Legend of the Seeker S01E05
366 838 710 B
Stáhnout v ZIP Legend of the Seeker S01E05
Seznam ostatních dílů TV seriálu Legend of the Seeker (sezóna 1)
Stáhnout všechny epizody najednou z prémiového serveru

Historie Legend of the Seeker S01E05

Zatím žádná historie ani nové verze těchto titulků

RECENZE Legend of the Seeker S01E05

uploader26.11.2008 19:06 czmimi Prémiový uživatel odpovědět
TO: MALKIVIAN

Vůbec to nebylo myšlené na tebe, o tvých titulcích na tomto webu jsem ani netušil.
Bylo to myšlené spíš na první dvoudíl.
Když jsme objevili tenhle seriál, stáhli jsme si k prvnímu dvojdílu titulky z stejnojmenného českého webu. Ale kvůli nim se na to skoro nedalo koukat. Proto jsem se rozhodl si titulky k tomuto seriálu raději překládat sám a včera jsem je sem nahrál.
26.11.2008 12:18 Malkivian odpovědět
"Vlastní překlad dbalý knižní předlohy a češtiny" zkusím to "a češtiny" nebrat jako urážku. Každopádně, když se tedy tak soustředíš na náš rodný jazyk, jak se ti hned na začátek titulků mohlo dostat:
00:00:36,110 --> 00:00:39,140
A nikdy se neodchylují
daleko od svého pána

Pravda, gramaticky to špatně jistě není, ale významově to silně pokulhává ;-)

Příspěvek:
Můžete připojit přílohu do velikosti 1 MB


Registrace
HLEDÁNÍ

Seriály

Filmy/jednotlivé titulky

VZKAZY Z FÓRA
taky jsem se na to už ptal.
Zdravim,jen takový dotaz mimo problematiku.Neuvažujete na Titulkách o tmavém zobrazení stránek.Díky
co, ty mudrci, na to?
Moc prosím, nekouknul by na to někdo? Děkuji
nějaké věštění o termínech dokončení dalšího dílu v roce 2025 není pravdivé a informační, je to hlou
Proč mažete komentáře, když jsou pravdivé a hlavně informační? :D
To je na motivy Josefa Čapka?Díky. Opraveno.v e-maili ti chyba domena
Nahoře je tlačítko "Uložit jako" a tam si to uložíš v PC kam chceš.
SE si nějakou dobu pamatuje, kd
https://www.titulky.com/Blue-Skies-233212.htm
Dobrý deň, som PhD. študentkou angl. jazyka, ktorá sa momentálne zaoberá výskumom o etickom strese,
Chci se zeptat jestli lze rozpracovanou práci v subtitleeditu uložit jako projekt. Dejme tomu dělám
tak?
Prosím o přečas komedie Blue skies z roku 1946 k téhle verzi
https://ia600504.us.archive.org/23/it
anglické titulkyTo by šlo! Díky moc!
Tak to jo. Myslel jsem, že někdo třeba komentuje rozepři mezi dvěma ženami v tom smyslu, že jde o zá
- Dodělám to, až se vrátím z Humpolce.
- Humpolce?
- Je tam hliník!
Ten "vtip" doslova zní:
"Dodělám to, až seženu henway."
"Co je henway?"
"Asi šest liber!" (hahaha
Ak si nepochopil, tak si dostal info, kedy asi mozes pocitat s ripnutymi titulkymi. A je vela filmov
Tak pokud tam má ten původní henway vtip, který je založen na podobně znějících slovech, slepičí váh
Muší váha opravdu existuje, takže tenhle výraz nemá ironický nebo výsměšný význam. Já bych prostě na
Pokud tam někdo operuje tímhle slovem s tím, že ostatní chápou jeho význam, tak bych tam dal „kameňá
Muší váha?
Dneska jsem úplně dutej. Napadá prosím někoho český ekvivalent tohoto "vtipu"? Existuje vůbec něco t
Chien.et.Chat.2024.FRENCH.1080p.WEB.H264-FW
Nepíše, že má Disney+, ale to, že titulky budou dostupné za 2 týdny, a tudíž není nutné je překládat
To,že ty máš D+ tady spostu lidí nezajímá. Taky by si mohl napsat, že každý film či seriál nějaká sl
Tak konečně odesláno.


 


Zavřít reklamu