Perfect Stranger (2007)

Perfect Stranger Další název

Neznámý svůdce

Uložil
praethorian Dát hlas překladateli Dát hlas uloženo: 11.6.2007 rok: 2007
StaženoTento měsíc: 0 Celkem: 2 434 Naposledy: 10.3.2022
Další infoPočet CD: 1Velikost: 731 627 520 B typ titulků: sub FPS: 25
Verze pro Perfect.Stranger.R5.LiNE.XviD-ZN Perfect.Stranger.REAL.PROPER.R5.LiNE.XViD-mVs Další verze
Náhled zobrazit náhled
Poznámka
Čaute, moje první titule, je to na release: Perfect.Stranger.R5.LiNE.XviD-ZN
a je to jen co jsem slyšel !! Takže NEKAMENOVAT!!
Doufám, že se budou líbit !!! ;-/
Perfect.Stranger.PROPER.R5.LiNE.XviD-QLX
Perfect.Stranger.R5.LiNE.XviD-ZN
Perfect.Stranger.REAL.PROPER.R5.LiNE.XViD-mVs
IMDB.com

Titulky Perfect Stranger ke stažení

Perfect Stranger
731 627 520 B
Stáhnout v ZIP Perfect Stranger

Historie Perfect Stranger

Zatím žádná historie ani nové verze těchto titulků

RECENZE Perfect Stranger

15.7.2007 20:30 ferda666 odpovědět
bez fotografie
Seděj aj na zn-perfstra.mp4 (736 763 264 b, codec: X264, resolution: 560x304)
uploader11.6.2007 23:21 praethorian odpovědět

reakce na 38925


2 mrazikDC: ;-D jj čeština nooo! Měl jsem vždycky 4. Ale teď k tomu take out. Přemýšlel jsem jak to přeložit, ale neexistuje český ekvivalent! ;-) Nechci tě tady před komunitou nějak shodit, ale překlad take out - "máme si vyjít" resp. "že jsi vyjdeme" je nepřesný. Tak jak jsi to přeložil ty, to je hrubý překlad (slovníkový), ale opravdový význam slova take out nebo take away je trochu odlišný. Používá se to ve významu: jít si do rychloobčerstvení pro jídlo a přinést si ho domů (a doma si ho sníš). A tak to bylo myšleno i v tom filmu. (Přinesl sushi). Ale stejně dikes za opravu gramatických chyb. ;-) Když bude trošku časoprostoru, zase něco pošlu. Ale mě to trvá krutě dlouho. Tyhle titulky jsem dělal dva dny v kuse. ;( P.
11.6.2007 22:27 pistabaci odpovědět
bez fotografie
nespraví niekto titule na verziu TS XViD-20th ?
11.6.2007 19:26 mrazikDC odpovědět
bez fotografie
opravil jsem, co se dalo a doplnil jsem je...snad je tentokrát admin nahodí...
11.6.2007 18:52 mrazikDC odpovědět
bez fotografie
no na první titulky je to dobrý překladově...jen bych měl výtku ke dvou věcem, nepiš velké V při vykání, v překladech se to nepoužívá, ale to je drobnost...Horší je ta druhá věc, a to je strašná spousta chyb--pravopisných a překlepů...Jinak oki....jo a ještě jedna věc...."....směšné šaty, když máme take out.! znamená"...směšné šaty, když si máme vyjít." a tudíž další věta nezní" Nevěděla jsem, že máme take out." ale " Nevěděla jsem, že si máme vyjít." nebo"...že si vyjdeme." :-)))
11.6.2007 18:37 mrazikDC odpovědět
bez fotografie
díkes, mrknu se na to....
11.6.2007 14:27 eevans odpovědět
bez fotografie
Díky za titulky. Zdá se, že sedí i na
Perfect.Stranger.(2007).(eng).DVDRip.XviD
11.6.2007 13:58 Slavia odpovědět
bez fotografie
...thx
11.6.2007 8:40 urotundy@cbox.cz Prémiový uživatel odpovědět
Děkuji
11.6.2007 6:51 blondyna21 odpovědět
bez fotografie
díky!!!!
11.6.2007 5:43 pepino4547 odpovědět
bez fotografie
Už jsem přestával doufat, thx..

Příspěvek:
Můžete připojit přílohu do velikosti 1 MB


Registrace
HLEDÁNÍ

Seriály

Filmy/jednotlivé titulky

VZKAZY Z FÓRA
Prostě to pro něj není tak důležité, smičme se s tím - nemá to mít ofiko title? mám pocit že se to d
The.Moment.2026.720p.WEBRip.x264.AAC-[YTS.BZ]
Good Boy (2026) {tmdb-1381027} - [WEBDL-1080p][EAC3 5.1][h264]-SCOPE.mkv [5,8 GB]
Parádny seriál. Ďakujem. WS
Dnes The Rookie S08E13... Skutečně se nenajde nějaká dobrá duše, nebo Hmmz nepřehodnotíš své rozhodn
VoD 12.05.VoD 28.04.VoD 28.04.VoD 10.04.Vďaka.
Nenasiel by sa nahodou niekto na preklad 1. serie? 2. seria je na AMZN s titulkami, prida ich niekto
Díky
Oficiální překlad: Franz_(2025)_[1080p]_[YTS.hair]_CZ.forced.24fps.127min
Oficiální překlad: Franz_(2025)_[1080p]_[YTS]_CZ_24fps
a to já velmi rád zareaguji, protože lži bych neměl nechat bez reakce. cizí titulky jsi vydával za v
Scream.7.2026.2160p.WEB.h265-POKE [12,44 GB]
The.Presidents.Cake.2025.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-MADSKY [7,10 GB]
The.Presidents.Cake.2025.720p.WEB.Arabic.H264-JFF
Protože do předpokládaného dokončení dal nějaké datum (a tudíž se s každým blížícím dnem ty procenta
prečo niekedy naskakujú % samé pri stave prekladu? uvediem príklad: autor titulkov ma stav prekladu
Aha a proč nám to sděluješ? Tohle není Fakebook.
Tak BenTheMen je známý ai překlady.
Scream.7.2026.720p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-KyoGo Scream.7.2026.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-KyoGo
Nechci nic rozdmýchávat, jen potvrzuji, že kvůli níže psaným problémům se schvalováním a použitím ko
děkuji za tvůj podnětný příspěvek do diskuze a tvou opětovnou potřebu se podělit o svou mnohaletou a
uz v nazve je ukryty jeho osud: aVATAr - modra vata
vidra, ty sa vobec nehodis za admina
Avatar.Fire.and.Ash.2025.2160p.iT.WEB-DL.DDP5.1.Atmos.DV.HDR.H.265-BYNDR
Správně. Avatar.Fire.And.Ash.2025.2160p.AMZN.WEB-DL.DV.HDR10+.DDP5.1.Atmos.H265.MP4-BTM Tak posílám