Ahoj, díky za titulky, ale chce to na nich ještě dost zamakat. Máš tam spoustu překlepů i pár hrubek, chybí ti tam čárky, citoslovce se do titulků nedávají, někdy má řádek určitě přes 40 znaků, neodděluješ dva mluvčí v jednom titulku... A vůbec by je to chtělo nějak celkově učesat a nad některými větami se znovu zamyslet. Ideálně kouknout na díl se svým překladem znovu - ano, zabere to čas, ale vyplatí se to, protože vychytáš některé nedostatky, které ti při prvotním překladu uniknou. Minimálně projet soubor kontrolou pravopisu ve Wordu. Tím vychytáš alespoň ty překlepy. Nikdo není neomylný a každý nějak začínal, tak to prosím neber jako prudu
. Pokud budeš mít chuť se zlepšovat, bude to lepší a lepší. Hlavní je nenechat se semlít vidinou rychlosti na úkor kvality. Hodně trpělivosti do dalších překladů! (P.S. - komentář píšu po zkouknutí 4. epizody, ale ta ještě není schválená, tak to píšu sem.)