Push (2009)

Push Další název

 

UložilAnonymní uživateluloženo: 9.5.2009 rok: 2009
StaženoTento měsíc: 0 Celkem: 10 275 Naposledy: 9.9.2025
Další infoPočet CD: 1Velikost: 734 097 408 B typ titulků: srt FPS: 25
Verze pro Push.2009.HDTVRip.XviD-LTRG Další verze
Náhled zobrazit náhled
Poznámka
Prelozil: ^Rain^

"^Rain^: Vlastni preklad z odposlechu i s casovanim pro ty, co cekali na CZ verzi.

Dik patri Larelay...nebyt ji, tak tu ty titulky nejsou :-)

Casovani: jen na stavajici verze. Na budouci az po doplneni cinskych casti."

Sedi na:
Push.2009.HDTVRip.XviD-LTRG
Push.2009.DVDRip.XviD-HP
Push[2009]DvDrip-LW
IMDB.com

Titulky Push ke stažení

Push
734 097 408 B
Stáhnout v ZIP Push

Historie Push

Zatím žádná historie ani nové verze těchto titulků

RECENZE Push

4.6.2009 20:14 rakoon odpovědět
bez fotografie
Díky moc a nejen za tyhle tytule.THX
30.5.2009 17:14 Zizass odpovědět
Vypadá ,že sedí i na Push.2009.DVDRip.XviD-LTRG.
Díky.
20.5.2009 20:29 hai58 odpovědět
bez fotografie
Sedi i na Push.2009.HDRip.XviD-NoRARs™.Diky
19.5.2009 1:37 trasheek odpovědět
bez fotografie
Dík moc, taky jsem hořel nedočkavostí :c)
16.5.2009 11:21 huddygirl odpovědět
bez fotografie
díííky *_*
13.5.2009 22:29 tekky odpovědět
bez fotografie
par casovanych chybek,ale jinak dobry :-)

13.5.2009 7:22 psychotyn odpovědět
bez fotografie
ou yeaaaah :-D konečně jsem se dočkal :-)
díky za překlad... :-)
12.5.2009 20:11 Dr.Agon odpovědět
bez fotografie
^Rain^: nic mi neprislo:/
12.5.2009 17:43 frog007 odpovědět
bez fotografie
Push.2009.HDRip.XviD-NoRARs™
11.5.2009 10:53 iceone odpovědět
bez fotografie
Néšlo by pls přečasovat na verzi Push.CAM.XviD-Stumpi.avi
Diky.
10.5.2009 16:01 palcek odpovědět
bez fotografie
dakujem
10.5.2009 11:38 Dr.Agon odpovědět
bez fotografie
^Rain^: Dík za uvítání:-) Ještě mi tu leží dva starší filmy s Balem, jeden dokončuju, druhý bude časem následovat, ale nejsou to žádný mainstreamovky, na ty už nemám čas... Myslel jsem, že bych udělal T4 nebo Public enemies (jak jinak, obě s Balem) až to vyjde, ale nevím, jestli bych si na to našel čas - dělal bych to nárazově a tou dobou by to měl někdo už rychleji. Takže to asi nechám na vás, profících-stálicích:-)
10.5.2009 1:28 borisdj odpovědět
bez fotografie
boze.... koralka, kulicka, koralek a nie je to jedno? Ved su to synonymicke slova nechapem co tu riesite. Podla mna boli tie titulky v pohode. Dolezite je, aby clovek pochopil vyznam slova. A ten snad pochopili vsetci.
10.5.2009 1:12 hubert Prémiový uživatel odpovědět
bez fotografie
amazonek co to placas moravska slova do ceskych tit.nepatri??? a kam patri do madarskych??? uz radsi mlc.
10.5.2009 0:41 amazonak odpovědět
bez fotografie
Mno když do seznamu dám "korálka" najde spíš "korálky" což je množné číslo od "korálek" a to je trochu něco jiného než "kulička". A tam kde to našlo "korálka", tak to bylo ve smyslu "korálek", nikoliv "kulička" jako to bylo ve filmu.
Jinak máš možná trochu pravdu ohledně různých dialektů, mě jedna kamarádka kritizovala, že překládám plzeňským dialektem, do té doby sem netušil, že něco takového existuje :-D Nicméně pořád to byli slova, které najdeš ve slovníku. Korálku tam nenajdeš :-) Neber to nijak ve zlém, ale prostě mě to tahá za uši a myslím, že moravská slova do českých titulků nepatří.
10.5.2009 0:18 LeniCe odpovědět
bez fotografie
http://prirucka.ujc.cas.cz/?slovo=kor%C3%A1lek&Hledej=Hledej
9.5.2009 23:35 regis.tered odpovědět
bez fotografie
Korálka (v hovorové mluvě; správně korálek) rozhodně není totéž co kulička, protože kulička nemá díru uprostřed ;-)
9.5.2009 18:49 Dr.Agon odpovědět
bez fotografie
amazonak: my (Prazaci) do prekladu zase strkame nasi mluvu, s tim, ze si myslime, ze je to bezna hovorova mluva v cele CR. Jaky prekvapko, ze v jinejch krajich se mluvi uplne jinak. Ja jsem s tim ok, jestli ty ne, tak si to uprav na kulicku a bude klid.
9.5.2009 18:39 amazonak odpovědět
bez fotografie
^Rain^, nenarážím na nic. Jen jsem myslel, že jde o jeden z mnoha překladů ze slovenštiny, když to sem upovala larelay. Jinak na moravě je možná slovo "korálka" normální (vzhledem k blízkosti se slovenskem), ale správně česky je to "kulička". Co se týče dalších sk slov (nebo možná moravských, když říkáš) tam bylo ještě pár. Ale abych kvůli tomu sledoval ten film znova po mě nechtěj, zase tak dobré to není :-) Korálka mi utkvěla v paměti protože se tam opakuje tak 20x
9.5.2009 14:07 Profesor odpovědět
bez fotografie
Zdá se že sedí i na Push HDTV RIP XVID - STG
9.5.2009 13:01 vidra odpovědět
^Rain^: ty ostatní je přepis ze slovenských titulků a ani jedna verze nemá pořádnou češtinu, takže by taková domluva byla zbytečná a je mít titulky udělané aspoň jednou taky pořádně, což je u tebe záruka
9.5.2009 11:04 jandivis odpovědět
Ďakujem, děkuji :-D
9.5.2009 10:56 ADMIN_ViDRA Prémiový uživatel odpovědět
amazonak: korálka ne, ale korálek ano.
9.5.2009 10:47 amazonak odpovědět
bez fotografie
Dík. Btw. slovo korálka v češtině neexistuje, je to kulička :-) Atěch slovenský slov by se tam našlo více..
9.5.2009 10:12 alsy odpovědět
Diky chlape :-)
9.5.2009 9:24 nokra odpovědět
bez fotografie
diky :-)
9.5.2009 9:18 D.J.Kaktus odpovědět
bez fotografie
sedí i na verzi Push[2009]DvDrip-LW :-)
9.5.2009 9:01 jonatanek odpovědět
bez fotografie
Díky čekal jsem tak dlouho.A je to tady.Díky
9.5.2009 8:47 zzzzzz Prémiový uživatel odpovědět
bez fotografie
díkyyy
9.5.2009 7:53 hubert Prémiový uživatel odpovědět
bez fotografie
diky
9.5.2009 7:41 blade1980 odpovědět
dekuju mooooc,jsi borec:-)))

Příspěvek:
Můžete připojit přílohu do velikosti 1 MB


Registrace
HLEDÁNÍ

Seriály

Filmy/jednotlivé titulky

VZKAZY Z FÓRA
Prostě to pro něj není tak důležité, smičme se s tím - nemá to mít ofiko title? mám pocit že se to d
The.Moment.2026.720p.WEBRip.x264.AAC-[YTS.BZ]
Good Boy (2026) {tmdb-1381027} - [WEBDL-1080p][EAC3 5.1][h264]-SCOPE.mkv [5,8 GB]
Parádny seriál. Ďakujem. WS
Dnes The Rookie S08E13... Skutečně se nenajde nějaká dobrá duše, nebo Hmmz nepřehodnotíš své rozhodn
VoD 12.05.VoD 28.04.VoD 28.04.VoD 10.04.Vďaka.
Nenasiel by sa nahodou niekto na preklad 1. serie? 2. seria je na AMZN s titulkami, prida ich niekto
Díky
Oficiální překlad: Franz_(2025)_[1080p]_[YTS.hair]_CZ.forced.24fps.127min
Oficiální překlad: Franz_(2025)_[1080p]_[YTS]_CZ_24fps
a to já velmi rád zareaguji, protože lži bych neměl nechat bez reakce. cizí titulky jsi vydával za v
Scream.7.2026.2160p.WEB.h265-POKE [12,44 GB]
The.Presidents.Cake.2025.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-MADSKY [7,10 GB]
The.Presidents.Cake.2025.720p.WEB.Arabic.H264-JFF
Protože do předpokládaného dokončení dal nějaké datum (a tudíž se s každým blížícím dnem ty procenta
prečo niekedy naskakujú % samé pri stave prekladu? uvediem príklad: autor titulkov ma stav prekladu
Aha a proč nám to sděluješ? Tohle není Fakebook.
Tak BenTheMen je známý ai překlady.
Scream.7.2026.720p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-KyoGo Scream.7.2026.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-KyoGo
Nechci nic rozdmýchávat, jen potvrzuji, že kvůli níže psaným problémům se schvalováním a použitím ko
děkuji za tvůj podnětný příspěvek do diskuze a tvou opětovnou potřebu se podělit o svou mnohaletou a
uz v nazve je ukryty jeho osud: aVATAr - modra vata
vidra, ty sa vobec nehodis za admina
Avatar.Fire.and.Ash.2025.2160p.iT.WEB-DL.DDP5.1.Atmos.DV.HDR.H.265-BYNDR
Správně. Avatar.Fire.And.Ash.2025.2160p.AMZN.WEB-DL.DV.HDR10+.DDP5.1.Atmos.H265.MP4-BTM Tak posílám