The Big Bang Theory S08E19 (2007)

The Big Bang Theory S08E19 Další název

Teória veľkého tresku S08E19 8/19

Uložil
bez fotografie
havrilko Hodnocení uloženo: 3.4.2015 rok: 2007
StaženoTento měsíc: 0 Celkem: 638 Naposledy: 24.2.2019
Další infoPočet CD: 1Velikost: 130 316 433 B typ titulků: srt FPS: 23,976
Verze pro LOL / DIMENSION / FUM Další verze
Náhled zobrazit náhled
Poznámka
Sedí na LOL / DIMENSION / FUM

Sponzor prekladu
www.majfon.sk
Náhradné diely, príslušenstvo a servis pre váš iPhone
IMDB.com

Titulky The Big Bang Theory S08E19 ke stažení

The Big Bang Theory S08E19 (CD 1) 130 316 433 B
Stáhnout v jednom archivu The Big Bang Theory S08E19
Ostatní díly TV seriálu The Big Bang Theory (sezóna 8)
titulky byly aktualizovány, naposled 7.4.2015 15:15, historii můžete zobrazit

Historie The Big Bang Theory S08E19

7.4.2015 (CD1) havrilko Opravená ešte jedna veta
4.4.2015 (CD1) havrilko Opravené preklepy
3.4.2015 (CD1) havrilko Původní verze

RECENZE The Big Bang Theory S08E19

Čekáme na váš vzkaz či komentář, který může být první...

Příspěvek:
Můžete připojit přílohu do velikosti 1 MB


Registrace
Pokročilé hledání
VZKAZY Z FÓRA
Velmi prosím o titulky,díky.Dakuje...tiesdíky moc :)
Úprava časovania jednotl. titulkov je pohodlná aj v SubEdit, odporúčam ale nastaviť si zopár kláv. s
V prodeji od:
12. 6. 2019
Pozor, během 10 dnů skončí platnost vašeho účtu. Prosím prodluže si jeho platnost včas, jinak bude v
Syn mi to říká taky. Ale řekneš holce: "Kdybychom si z...li" nebo "Kdybysme si z...li". Toť otázka.
To bych ten příspěvek psal ještě teď.
A zapomněl jsi dodat správné psaní čárek. V tom plave skoro každý.
Já říkám bychom. :D Na bysme jsem alergický. :D
Nevidíš do ksichtu - italica naštěstí skoro nikdo nepoužívá, protože to je příšerný přístup. Hercům
S01-S03 1080p.AMZN.WEBRip.DDP2.0.x264-Cinefeel
S04 - 1080p.WEB-DL.AAC2.0.H264-CALEDONIA
Zkoukni si to, moc tam toho nenapovídaj. Takže stačí basic english. Pak pochopíš, proč se nikdo nep
Mal by si zoradit vsetkych miestnych prekladatelov a poriadne ich preplieskat za to, ze sa im nechce
Vždy mantra:
Maturita z češtiny
http://www.ajvngou.cz/tvorime-titulky/
Internet- Google - Hříchy
To hodnocení 89% je skutečně pravdivé,tak proč se to nikomu nechce přeložit? No tak lidi prosím... :
Moc děkuji za ochotu.
Ja som od začiatku, ako som začal prekladať titulky, verný Subtitle Workshop 2.51. Na tento program
VisualSubSync
Ja PsPad. Oproti poz. bloku sa tam dajú nastaviť vlastné klávesové skratky, takže sa zaobídem aj bez
VisualSubSync - vidíš u toho i zvukovou stopu, velmi snadno se upravuje časování jednotlivých titulk
SubtitleEdit propojený s Videolan a na rychlý korekce Notepad.
Poznamkovy blok :D
SubEdit v zasade jen na procisteni volnych radku, pridani novych ci drobnou upra
Já překládám v SubtitleEditu. Program je v češtině a je přehledný.
Ahoj, chci se zeptat zdejších překladatelů, jak tvoří v titulky (a v jakém programu). Děkuji moc za
Opravdu se nenajde nikdo, kdo by to uměl přeložit?
ujme se prosím někdo překladu do češtiny?
prihováram sa, napr. na rip: Despite.The.Falling.Snow.2016.720p.BluRay.x264-[YTS.AG]
preklad na rip: Hedgehog.2017.720p.WEBRip.x264-[YTS.AM]
preklad na rip: Spike.Island.2012.720p.WEBRip.x264-[YTS.AM]