The Phantom of the Opera (2004)

The Phantom of the Opera Další název

Fantom opery

Uložil
therescka Dát hlas překladateli Dát hlas uloženo: 27.8.2011 rok: 2004
StaženoTento měsíc: 0 Celkem: 2 817 Naposledy: 22.2.2026
Další infoPočet CD: 1Velikost: 717 617 458 B typ titulků: srt FPS: 23,978
Verze pro The_Phantom_of_the_Opera(2004)DvDrip-[Eng]-CycoPenQuin Další verze
Náhled zobrazit náhled
Poznámka
Titulky vytvořila Vevericka.eva
IMDB.com

Titulky The Phantom of the Opera ke stažení

The Phantom of the Opera
717 617 458 B
Stáhnout v ZIP The Phantom of the Opera

Historie The Phantom of the Opera

Zatím žádná historie ani nové verze těchto titulků

RECENZE The Phantom of the Opera

25.12.2019 22:06 posolz odpovědět
bez fotografie
dik
2.6.2015 21:02 Bobo0077 Prémiový uživatel odpovědět
bez fotografie
dekuji moc
30.1.2015 10:51 Kennoo odpovědět
bez fotografie

reakce na 727677


Nesedí, je třeba delay +2s i pro The.Phantom.of.the.Opera.2004.1080p.BluRay.x264-YIFY :-)
16.3.2014 9:30 rogue159 odpovědět
bez fotografie
díky, sedí i na The.Phantom.of.the.Opera.2004.720p.BluRay.x264.YIFY
17.11.2013 23:03 LadyMalande odpovědět
bez fotografie

reakce na 686194


Ještě jedna připomínka k češtině. V titulkách se vyskytla stará známá chyba a to ,,aby jsem". Možná se to nezdá, ale docela to bije do očí. Takže pro všechny kdo si nejsou jisti: říká se ,,Abych" :-)
17.11.2013 22:12 LadyMalande odpovědět
bez fotografie
Díky za skvěle padnoucí titulky, ale když už jsem u toho komentování, tak v druhém pádě jednotného čísla rozhodně nepíšeme si, ale jsi. V titulkách se to vyskytlo vícekrát, zde jen pro příklad z 1:34:40 :,,Byl si otcem i přítelem."
Tak se to opravdu nepíše. Dále když tedy překládáme do češtiny, měli bychom se držet všech překladů, které již vznikli. Ve scéně, kde Christine poprvé sejme Fantomovi masku (00:45:33) jí řekne: ,,You little lying Delilah!" (Ty malá prolhaná Delilah!) Delilah je anglicky jméno Dalila v češtině. Tato narážka byla použita v souvislosti se Samsonem, kterému ustřihla vlasy, zdroj jeho síly. Tudíž když už skloňujeme Pandoru, mohli bychom i Dalilu :-)
Jinak jak říkám, překlad supr, jen vychytat ty malé chybky :-)
1.11.2011 18:55 Emka14 odpovědět
bez fotografie
diki ;-)

Příspěvek:
Můžete připojit přílohu do velikosti 1 MB


Registrace
HLEDÁNÍ

Seriály

Filmy/jednotlivé titulky

VZKAZY Z FÓRA
Prosím pekne o preklad. Ďakujem :-)
Mockrát díky za překlad. Je nějaká naděje, že překlad dnes dokončíš?
Prostě to pro něj není tak důležité, smičme se s tím - nemá to mít ofiko title? mám pocit že se to d
The.Moment.2026.720p.WEBRip.x264.AAC-[YTS.BZ]
Good Boy (2026) {tmdb-1381027} - [WEBDL-1080p][EAC3 5.1][h264]-SCOPE.mkv [5,8 GB]
Parádny seriál. Ďakujem. WS
Dnes The Rookie S08E13... Skutečně se nenajde nějaká dobrá duše, nebo Hmmz nepřehodnotíš své rozhodn
VoD 12.05.VoD 28.04.VoD 28.04.VoD 10.04.Vďaka.
Nenasiel by sa nahodou niekto na preklad 1. serie? 2. seria je na AMZN s titulkami, prida ich niekto
Díky
Oficiální překlad: Franz_(2025)_[1080p]_[YTS.hair]_CZ.forced.24fps.127min
Oficiální překlad: Franz_(2025)_[1080p]_[YTS]_CZ_24fps
a to já velmi rád zareaguji, protože lži bych neměl nechat bez reakce. cizí titulky jsi vydával za v
Scream.7.2026.2160p.WEB.h265-POKE [12,44 GB]
The.Presidents.Cake.2025.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-MADSKY [7,10 GB]
The.Presidents.Cake.2025.720p.WEB.Arabic.H264-JFF
Protože do předpokládaného dokončení dal nějaké datum (a tudíž se s každým blížícím dnem ty procenta
prečo niekedy naskakujú % samé pri stave prekladu? uvediem príklad: autor titulkov ma stav prekladu
Aha a proč nám to sděluješ? Tohle není Fakebook.
Tak BenTheMen je známý ai překlady.
Scream.7.2026.720p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-KyoGo Scream.7.2026.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-KyoGo
Nechci nic rozdmýchávat, jen potvrzuji, že kvůli níže psaným problémům se schvalováním a použitím ko
děkuji za tvůj podnětný příspěvek do diskuze a tvou opětovnou potřebu se podělit o svou mnohaletou a
uz v nazve je ukryty jeho osud: aVATAr - modra vata
vidra, ty sa vobec nehodis za admina