The Phantom of the Opera (2004)

The Phantom of the Opera Další název

Fantom opery

Uložil
therescka Dát hlas překladateli Dát hlas uloženo: 27.8.2011 rok: 2004
StaženoTento měsíc: 1 Celkem: 2 813 Naposledy: 3.1.2026
Další infoPočet CD: 1Velikost: 717 617 458 B typ titulků: srt FPS: 23,978
Verze pro The_Phantom_of_the_Opera(2004)DvDrip-[Eng]-CycoPenQuin Další verze
Náhled zobrazit náhled
Poznámka
Titulky vytvořila Vevericka.eva
IMDB.com

Titulky The Phantom of the Opera ke stažení

The Phantom of the Opera
717 617 458 B
Stáhnout v ZIP The Phantom of the Opera

Historie The Phantom of the Opera

Zatím žádná historie ani nové verze těchto titulků

RECENZE The Phantom of the Opera

25.12.2019 22:06 posolz odpovědět
bez fotografie
dik
2.6.2015 21:02 Bobo0077 Prémiový uživatel odpovědět
bez fotografie
dekuji moc
30.1.2015 10:51 Kennoo odpovědět
bez fotografie

reakce na 727677


Nesedí, je třeba delay +2s i pro The.Phantom.of.the.Opera.2004.1080p.BluRay.x264-YIFY :-)
16.3.2014 9:30 rogue159 odpovědět
bez fotografie
díky, sedí i na The.Phantom.of.the.Opera.2004.720p.BluRay.x264.YIFY
17.11.2013 23:03 LadyMalande odpovědět
bez fotografie

reakce na 686194


Ještě jedna připomínka k češtině. V titulkách se vyskytla stará známá chyba a to ,,aby jsem". Možná se to nezdá, ale docela to bije do očí. Takže pro všechny kdo si nejsou jisti: říká se ,,Abych" :-)
17.11.2013 22:12 LadyMalande odpovědět
bez fotografie
Díky za skvěle padnoucí titulky, ale když už jsem u toho komentování, tak v druhém pádě jednotného čísla rozhodně nepíšeme si, ale jsi. V titulkách se to vyskytlo vícekrát, zde jen pro příklad z 1:34:40 :,,Byl si otcem i přítelem."
Tak se to opravdu nepíše. Dále když tedy překládáme do češtiny, měli bychom se držet všech překladů, které již vznikli. Ve scéně, kde Christine poprvé sejme Fantomovi masku (00:45:33) jí řekne: ,,You little lying Delilah!" (Ty malá prolhaná Delilah!) Delilah je anglicky jméno Dalila v češtině. Tato narážka byla použita v souvislosti se Samsonem, kterému ustřihla vlasy, zdroj jeho síly. Tudíž když už skloňujeme Pandoru, mohli bychom i Dalilu :-)
Jinak jak říkám, překlad supr, jen vychytat ty malé chybky :-)
1.11.2011 18:55 Emka14 odpovědět
bez fotografie
diki ;-)

Příspěvek:
Můžete připojit přílohu do velikosti 1 MB


Registrace
HLEDÁNÍ

Seriály

Filmy/jednotlivé titulky

VZKAZY Z FÓRA
Saurix,nový seriál Hildur S01E01 FiNNiSH 1080p WEB H264-TOOSA ale bohužel jen finské titulky..
oprava VOD 20.2.VOD 23.2.VOD 24. Února
Mám to stejně, taky jsem si myslel, že budou dneska už titulky vypuštěné, avšak jsme byly oklamáni :
Titulka – je slangový výraz novinárskej a vydavateľskej branže, označujúci frontálnu stranu produktu
A to som chcel dnes pozerat pred spanim. Mozem co? Mozem si pozriet Anakondu :D
Vďaka vopred za spravenie titulieknetranslátorsu uz dve serie vonku
Song.Sung.Blue.2025.2160p.WEB-DL.DV.HDR10+.MULTi.DDP5.1.Atmos.H265.MP4-BEN.THE.MEN SUB LIST English,
Greenland.2.Migration.2026.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-KyoGo
Děkuji :)Děkuji a těším se.
v noci jsem to sjel, ty titulky jsou ok a hell pravděpodobně ten soubor "tahá" z jiný stránky (prehr
Aj s českou podporou?poprosim o titulky
Včera jsem to rychle projel a vypadají dobře. Film jsem ale ještě neviděl, tak nemohu potvrdit.
Moc Ti děkuji.
DE filmov hodných prekladu je tu stále dosť pre každého :-)
Silent.Night.Deadly.Night.2025.2160p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.265-BYNDR
Untitled Home Invasion Romance 2025 720p AMZN WEB-DL H264-BYNDR
A jsou dobré nebo translátor?
Greenland 2: Migration 2026 1080p WEB-DL DD+5.1 H.264-KyoGo
A na hellu dokonce už i s českými titulky :)
Alebo aj "Ghost.Train.2025.1080p.CoupangPlay.WEB-DL.AAC2.0.H264-PandaQT" [4,04 GB]
VOD je posunoto opět na 10.2.
Ghost.Train.2025.1080p.CoupangPlay.WEB-DL.AAC2.0.H264-HHWEB
Silent.Night.Deadly.Night.1080p.WEB-DL.x264-RGB