The Vampire Diaries S02E13 - Daddy Issues (2009) |
||
|---|---|---|
|
Další název | Upíří deníky 2/13 |
| Uložil | Dát hlas
uloženo: 4.2.2011
rok: 2009
|
|
| Staženo | Tento měsíc: 0 Celkem: 8 639 Naposledy: 29.10.2025 | |
| Další info | Počet CD: 1Velikost: 367 099 961 B typ titulků: srt FPS: 23,976 | |
| Verze pro | HDTV.XviD-FQM Další verze | |
| Náhled | zobrazit náhled | |
Titulky The Vampire Diaries S02E13 - Daddy Issues ke stažení |
||
| The Vampire Diaries S02E13 - Daddy Issues
| 367 099 961 B | |
| Stáhnout v ZIP | The Vampire Diaries S02E13 - Daddy Issues | |
Seznam ostatních dílů TV seriálu
|
The Vampire Diaries (sezóna 2) | |
| Stáhnout všechny epizody najednou z prémiového serveru | ||
Historie The Vampire Diaries S02E13 - Daddy Issues |
||
| Zatím žádná historie ani nové verze těchto titulků |
RECENZE The Vampire Diaries S02E13 - Daddy Issues |
||
28.10.2013 9:12 Baylies ![]() |
odpovědět | |
|
|
||
14.2.2011 15:20 Simeon ![]() |
odpovědět | |
|
||
8.2.2011 19:17 Vilemina88 ![]() |
odpovědět | |
|
||
7.2.2011 20:22 frozendiablo ![]() |
odpovědět | |
|
|
||
7.2.2011 15:05 kreissful ![]() |
odpovědět | |
|
||
6.2.2011 19:48 frouzman ![]() |
odpovědět | |
|
||
6.2.2011 16:55 tistinka ![]() |
odpovědět | |
) |
||
5.2.2011 18:57 Anetka888 ![]() |
odpovědět | |
|
||
5.2.2011 17:17 xtomas252 ![]() |
odpovědět | |
|
|
||
5.2.2011 16:35 Furiant ![]() |
odpovědět | |
Tohle bývá častý nešvar anglických titulků a většinou by každý díl VD šel stáhnout tak na 500 řádků. Tak moc jsem to sice neslučoval ani já, ale od druhé řady jsem každý díl minimálně o těch 20-50 řádků snížil... |
||
5.2.2011 15:16 xtomas252 ![]() |
odpovědět | |
. A jak říká Furiant, než bychom úpravu toho časování udělali, tak se objeví jiné tři verze, jedny se smajlíkama, jedny nedávající smysl a jedny nesouvislý. Už teď si někdy říkám, že je divný, že se neobjevují další verze. Překlad máme totiž hotový obvykle už mezi 10-11 hodinou, další 2-3 hodiny zabere korekce. A když by ani tu někdo nedělal, tak bude mít ''přeloženo'' i tak dřív než my. |
||
5.2.2011 13:05 Furiant ![]() |
odpovědět | |
Celkem dobrý způsob by byl, kdyby si to každý v tom vašem týmu upravoval sám a pak se to jen sloučilo, jak tu psala channina, že to bude dělat. Ale pořád je to zdržení, takže chápu, že se vám do toho moc nechce... druhý způsob je to, co tu píšeš ty... ale už vidím, komu se do toho bude chtít. Navíc já už teď VD sleduju ráno s eng titulky, takže na český překlad už se nedívám... |
||
5.2.2011 12:28 Anetka888 ![]() |
odpovědět | |
|
||
5.2.2011 12:11 channina ![]() |
odpovědět | |
|
|
||
5.2.2011 12:10 Furiant ![]() |
odpovědět | |
![]() Razím heslo, že když titulky, tak jedině kvalitní a se vším všudy - tedy i s upraveným časováním. Když jsme titulky dělali s Luckou my, upravoval jsem časování u anglických titulků a v nich jsem spojoval řádky (třeba ten případ, který tu ukázala Trixie), pak jsem jí to napsal na icq, takže i ona u sebe smazala řádek a překlad napsala do toho prvního, a tak nám většinou počet řádků seděl (s časováním nic nedělala). Jelikož já upravoval časování téměř u všech řádků, posouval jsem je třeba i o 200-300 setin, aby seděly přesně, kdy postava začne mluvit, byla to práce na dlouho. Pak jsem vzal Lucčin překlad a natáhl do něj přes Subtitle Workshop svoje upravené časování. Nakonec jsem to většinou ještě jednou zkouknul, udělal poslední korekci, upravil chybky a doupravil to časování. Český překlad prostě uděláte kolikrát delší než je ten anglický přepis, takže se stalo, že jsem tam třeba nějaký řádek nechal ještě o těch 300 setin déle, aby se to stihlo pěkně přečíst. Teď VD překládá tenhle tým a tady tu domluvu, jakou jsme měli my s Luckou, prostě neuděláte - neuhlídáte to, aby seděl počet řádků u upravenýho časování s původním překladem z anglických titulků. Takže to chce časování upravovat až po kompletním překladu, což zabere další čas. Jenže VD není seriál jako každý jiný, tady lidi jsou fakt šílení a kdyby kvůli úpravě časování ztratili ještě dalších pár hodin, vznikaly by pravidelně různé další "překlady", kde by se s tím vším nikdo nepáral, jako vznikaly nám. Takže chápu tenhle tým, že chce mít titulky co nejdřív a bez chyb, ale úprava časování by ty titulky ještě zlepšila... toť názor někoho, kdo upravoval časování u 14 dílů Vampire Diaries, ale taky někoho, komu lidi VD celkem dost znechutili. |
||
5.2.2011 12:06 Anetka888 ![]() |
odpovědět | |
Překládáte většinou ve 4, takže domluvit se se všema a uhlídat to všechno, to bude veselé. Mně by to samozřejmě vyhovovalo, protože ne vždycky to poznám, že zrovna tady to chce spojit. |
||
5.2.2011 12:00 nicolettera ![]() |
odpovědět | |
|
|
||
5.2.2011 11:50 channina ![]() |
odpovědět | |
|
|
||
5.2.2011 11:36 Anetka888 ![]() |
odpovědět | |
Včera jsem strávila hroznou dobu s tím, že jsem po každém upravovala dva řádky na jeden, takže jsem měla už dost. Ale zkusím si toho všímat víc. Já nerada něco mažu, protože s tím programem zas tak skvěle neumím. A občas když něco smažu, tak to rozhodí celý titulky, protože se řídíme podle čísel řádků jak je nás víc. Příště titulky dělat nejspíš nebudu, ale od přespříště se na to zaměřím. I když spíš až při 2, korekci, protože mně hlavně záleží na tom, aby ta bylo co nejmíň chyb a překlepů, tohle už není tak strašný. (Jinak mně osobně tohle nevadí, protože nemám ráda, když mám vypsaný věty dopředu, i když to ještě neřekly a načasovaný je zrovna tohle dobře, takže se to objevuje přesně tak jak to říká.) U minulého dílu jsem se nachytala, že nestíhám číst titulky a zároveň sledovat, co se tam děje, takže mně osobně tohle vyhovuje víc. Ale díky za to, budu se po tom koukat. Já na titulcích nikdy nedělala, tohle je moje 7. práce na titulcích, dělám co umím. |
||
5.2.2011 10:49 alivoska ![]() |
odpovědět | |
|
||
5.2.2011 9:53 Trixie.T ![]() |
odpovědět | |
|
27 00:01:06,374 --> 00:01:07,873 Přemýšlela jsem o tom 28 00:01:07,874 --> 00:01:10,080 a nechci to nijak moc rozebírat. Denton a Morpheus88 (autoři titulků ke Cold Case) mě učili, že je lepší takhle rozdělené věty spojit. Mělo by to vypadat takhle: 27 00:01:06,374 --> 00:01:10,080 Přemýšlela jsem o tom, a nechci to nijak moc rozebírat. Pokud nejsou věty moc dlouhé, a do té další by patřila jen 3-4 slova, je lepší obě věty spojit a upravit časování. Já to aspoň tak dělám, a vypadá to taky líp. |
||
4.2.2011 23:55 Knedlicek2206 ![]() |
odpovědět | |
|
||
4.2.2011 23:24 dally100 ![]() |
odpovědět | |
) |
||
4.2.2011 22:06 jenny53 ![]() |
odpovědět | |
|
|
||
4.2.2011 20:23 vivitv ![]() |
odpovědět | |
|
|
||
4.2.2011 19:39 marmik666 ![]() |
odpovědět | |
|
|
||
| 4.2.2011 18:52 odedfehr |
odpovědět | |
|
|
||
| 4.2.2011 18:44 rixo100 |
odpovědět | |
|
|
||
4.2.2011 18:25 sandiesandie ![]() |
odpovědět | |
|
|
||
4.2.2011 17:56 dodis28 ![]() |
odpovědět | |
|
|
||
4.2.2011 17:56 dodis28 ![]() |
odpovědět | |
|
|
||
4.2.2011 17:25 wiki.hehe ![]() |
odpovědět | |
|
|
||
4.2.2011 17:03 maarrtinnkka ![]() |
odpovědět | |
)) Jen tak dááál |
||
4.2.2011 16:43 nela2008 ![]() |
odpovědět | |
|
||
4.2.2011 16:30 prince goro ![]() |
odpovědět | |
|
|
||
4.2.2011 16:29 Morlorek ![]() |
odpovědět | |
|
|
||
| 4.2.2011 16:23 crazyxx |
odpovědět | |
|
||
4.2.2011 16:19 07071985 ![]() |
odpovědět | |
|
|
||
4.2.2011 16:12 kacenkaao ![]() |
odpovědět | |
|
|
||
4.2.2011 16:10 Miima323 ![]() |
odpovědět | |
|
||
4.2.2011 16:03 bobetka ![]() |
odpovědět | |
|
|
||
|
|
||