King Lear (2008)

King Lear Další název

 

Uložil
JaraKinderman Dát hlas překladateli Dát hlas uloženo: 17.5.2016 rok: 2008
StaženoTento měsíc: 0 Celkem: 155 Naposledy: 11.1.2026
Další infoPočet CD: 2Velikost 1.CD: 732 637 184 B typ titulků: srt FPS: -
Verze pro --- Další verze
Náhled zobrazit náhled
Poznámka
Zfilmované "divadlo" (nečekejte invenční filmařinu typu Wellese nebo Branagha) se strhujícími hereckými výkony. Sedí na verzi ve třech rarech z uložto, titulky vydestilovány z kvalitního překladu.
IMDB.com

Titulky King Lear ke stažení

King Lear (CD 1)
732 637 184 B
King Lear (CD 2) 728 786 944 B
Stáhnout v ZIP King Lear

Historie King Lear

Zatím žádná historie ani nové verze těchto titulků

RECENZE King Lear

25.10.2019 19:34 Ketaan Prémiový uživatel odpovědět
Díky za překlad.
Přidávám úpravu pro King.Lear.2008.720p.BluRay.H264.AAC-RARBG

příloha King.Lear.2008.720p.BluRay.H264.AAC-RARBG.srt
uploader29.1.2019 18:50 JaraKinderman odpovědět

reakce na 1217981


Bohužel, přečasy nedělám. Ale pokud se toho někdo ujme, prosím.
19.1.2019 0:03 playboxguest odpovědět
Ahoj, můžu poprosit o přečas na jednodiskovou verzi ?
uploader18.5.2016 18:55 JaraKinderman odpovědět

reakce na 971187


Jasně, opraveno.
18.5.2016 18:30 jilguero odpovědět
bez fotografie
Sedí rovněž na: William Shakespeare King Lear Ian McKellen 2008 (King LEAR_VDVDRip_XviD_2008)
18.5.2016 18:24 jilguero odpovědět
bez fotografie
Sedí na King.Lear.2008.TV.DVDRip.XviD-HAGGiS
18.5.2016 18:09 peekaa odpovědět
ve třech zipech? není to spíše třech rarech?
uploader18.5.2016 7:43 JaraKinderman odpovědět

reakce na 971030


Za hlas děkuji, každého takového ocenění si vážím.
18.5.2016 7:08 jilguero odpovědět
bez fotografie
Perfektní! Díky a uděluji hlas :-) Tohle je můj favorit mezi filmovými Leary.

Příspěvek:
Můžete připojit přílohu do velikosti 1 MB


Registrace
HLEDÁNÍ

Seriály

Filmy/jednotlivé titulky

VZKAZY Z FÓRA
vidím, že máš problém s chápáním psaného textu. ano, myslím vážně, že pro většinu lidí je bordel pro
Dost jste mě překvapili. Nemluvím o AI ani o překladači. Mluvím o „bordelu pro neslyšící“, který je
EN titulky
EN subs S01 (Lord.of.the.Flies.S01.HLG.2160p.WEB.h265-EDITH)
To je dobré vědět :)+++vďaka ;-)Milla, tak to díky.Super, už se těším a děkuju předem :-)DikyNemáš zač :-)
Díky i za druhej díl a ne že se tady pozabíjíte :D
s praskáním žilek běž do prdýlky (tam, odkud vylezly tebou nahrané titulky) ;) prostě jsem jen řekl,
Přesně tak. Ano mám SDH, jelikož ten, kdo překlad požadoval neposlal jiné EN subs. Tudíž jediné, co
když pominu, že máš v titulcích bordel pro neslyšící, který je pro většinu rušivý, máš blbě přeložen
Zde - https://premium.titulky.com/?action=detail&id=0000421387
Chápu a nesouhlasím. Nepřekládám pomocí google translate, ale překládám s aplikací, která pracuje ja
určitě je dobře, když lidé to prznění titulků hned přiznají. názor "lepší něco než nic" je validní a
Translator sem nedavaj
Ať si to stáhne kdo chce, každýho věc. Mně si ušetřil čas s překládáním, takže díky!:) A když bude i
Já to alespoň říkám transparentně, že je to skrze AI...
Tak mají lidé smůlu... Mám vlastní aplikaci na překlad. Většinou Gemini 3 Pro/Flash API a překlad vč
A neschválí se, nikdo tu translátor nechce.
Titulky jsem přeložil - https://premium.titulky.com/?action=detail&id=421378&sub=One+Mile%3A+Chapter
prosim prosim o preklad, na "temnych strankach" uz je to v 4k ale streamy v nedohladne a kina u nas
Akční scifi s Millou (která trochu vyšuměla ale furt se snaží) suupr
https://github.com/denizsafak/AutoSubSync i pro ostatní stačí i manuálně doupravit. Jsou tam 3druhy
Díky, těším se.


 


Zavřít reklamu