RECENZE Tristan and isolde |
28.10.2008 0:41 theanswer |
odpovědět |
souhlas. titulky casove celkem ok, ale proboha ten jazyk!!! do historickeho filmu vety typu "jsem z5" proste nepatri. tfujtajxl
|
17.5.2006 18:29 novoten |
odpovědět |
Souhlas, věty jako "je z5" jsou někdy v dost důležitých momentech a jsou opravdu silně nevhodné. Nejvíc mě ale mrzelo, že Isoldin hlavní monolog táhnoucí se flashbackově celým filmem zde zůstal nepřeložen.
|
3.5.2006 15:43 C00P3ER |
odpovědět |
jj mate pravdu, ale na strankach sem rikal ze je to jen opravdu hruby preklad, proto ze mam tedka strasne prace a proste nestiham...
|
23.4.2006 23:24 jerry24 |
odpovědět |
tak sem teď upnul SK/CZ od bubbic a vidím že už tu nějaké jsou :-O tak snad budou OK...
|
23.4.2006 11:18 deedee780213 |
odpovědět |
TAk nevim, jeste je toho v tech titlych dost neprelozenyho a libustky typu "Je z5, Tristan se vratil" se myslim opravdu nepatri.
|
23.4.2006 8:28 pol111 |
odpovědět |
njn,nak nejsou posledni dobou lidi(((.......na titule(((
|
23.4.2006 0:17 bubbic |
odpovědět |
je v nich mrte zlych a nepresnych prekladov a niektore vety nie su prelozene vobec. povedal by som ze moj preklad je na 98% spravny, tak ho niekto skuste hodit do CZ, bude sa to lepsie pozerat nez s tymto... len jedna z mnohych perliciek tohoto prekladu: "Blafovala jsem venku je ukrytá loď" pricom spravny preklad ma byt "Venku za útesem je loď" anglicke slovicko bluff = útes
|
22.4.2006 8:28 pol111 |
odpovědět |
smarja sem splet rok natoceni....2006 a verze...Tristan.And.Isolde.DVDRip.XviD-NeDiVx
|
|