Název V. Seriál Rok Staž. Jazyk Uložil
Brotherhood of Blood   2007 309 CZ lorsson
Brotherhood of Blood   2007 175 CZ lorsson
Brotherhood of the Wolf   2001 798 CZ
urotundy@cbox.cz
Brotherhood of the Wolf   2001 555 CZ poirot
Brotherhood of the Wolf   2001 1334 CZ americanac
Brotherhood Of The Wolf   2001 306 CZ jilekl
Brotherhood of the Wolf   2001 201 CZ sAd
Brotherhood Of The Wolf   2001 400 nase_agata
Brotherhood of the Wolf - Le Pacte des loups
  2001 1411 CZ axel
Brotherhood of the wolf .slovak
    121 automat
Brotherhood of War   2004 852 CZ Anonymní
Brotherhood of War   2004 430 CZ Anonymní
Brotherhood S01E01 S01E01 2006 46 CZ K4rm4d0n
Brotherhood S01E01 S01E01 2006 77 CZ Ajvngou
Brotherhood S01E01 S01E01 2019 81 CZ vasabi
Brotherhood S01E01 S01E01 2006 196 CZ nadya
Brotherhood S01E02 S01E02 2006 29 CZ K4rm4d0n
Brotherhood S01E02 S01E02 2006 47 CZ Ajvngou
Brotherhood S01E02 S01E02 2019 50 CZ vasabi
Brotherhood S01E02 S01E02 2006 121 CZ nadya
Brotherhood S01E03 S01E03 2006 29 CZ K4rm4d0n
Brotherhood S01E03 S01E03 2006 40 CZ Ajvngou
Brotherhood S01E03 S01E03 2019 37 CZ vasabi
Brotherhood S01E03 S01E03 2006 92 CZ nadya
Brotherhood S01E04 S01E04 2006 26 CZ K4rm4d0n
Brotherhood S01E04 S01E04 2006 33 CZ Ajvngou
Brotherhood S01E04 S01E04 2019 43 CZ vasabi
Brotherhood S01E04 S01E04 2006 87 CZ nadya
Brotherhood S01E05 S01E05 2006 27 CZ K4rm4d0n
Brotherhood S01E05 S01E05 2006 30 CZ Ajvngou
Brotherhood S01E05 S01E05 2019 37 CZ vasabi
Brotherhood S01E05 S01E05 2006 76 CZ nadya
Brotherhood S01E06 S01E06 2006 27 CZ K4rm4d0n
Brotherhood S01E06 S01E06 2006 30 CZ Ajvngou
Brotherhood S01E06 S01E06 2019 35 CZ vasabi
Brotherhood S01E06 S01E06 2006 70 CZ nadya
Brotherhood S01E07 S01E07 2006 26 CZ K4rm4d0n
Brotherhood S01E07 S01E07 2006 30 CZ Ajvngou
Brotherhood S01E07 S01E07 2019 38 CZ vasabi
Brotherhood S01E07 S01E07 2006 68 CZ nadya
Brotherhood S01E08 S01E08 2006 12 CZ K4rm4d0n
Brotherhood S01E08 S01E08 2006 49 CZ Ajvngou
Brotherhood S01E08 S01E08 2019 39 CZ vasabi
Brotherhood S01E08 S01E08 2006 77 CZ nadya
Brotherhood S01E09 S01E09 2006 28 CZ K4rm4d0n
Brotherhood S01E09 S01E09 2006 29 CZ Ajvngou
Brotherhood S01E09 S01E09 2006 55 CZ nadya
Brotherhood S01E10 S01E10 2006 29 CZ K4rm4d0n
Brotherhood S01E10 S01E10 2006 85 CZ nadya
Brotherhood S01E11 S01E11 2006 29 CZ K4rm4d0n

Registrace
HLEDÁNÍ

Seriály

Filmy/jednotlivé titulky

VZKAZY Z FÓRA
Prosím pekne o preklad tohto titulu. Ďakujem!
Prosím pekne o preklad. Ďakujem!
Můj překlad. Dal jsem si s nimi práci, ale pořád tam mám dost chyby v kódech. Dám je sem za pár dnů
Zkusíme,Frantíci umí překvapit!
wow ide ti to od ruky :) držím palce a vopred ďakujem za preklad :)
Jo, kdyby to byl dabing, tak by se to tak dalo vyřešit, ale u titulků by to bilo do očí. Takových vě
tu mas zaver ktoy neni nikde prelozeny toto co je v obraze na konci anglicky 02:17:33,120 --> 02:17:
Avatar.Fire.and.Ash.2025.2160p.HDTS.H265.Dual YG
Vďaka.A to je co za titulky??
Ahoj, prosím o smazání mých dvou příspěvků s titulky pro Nuremberg, nejdou mi už editovat. Díky, LR
Ahoj, prosím o smazání mých dvou příspěvků, nejdou mi už editovat. Díky, LR
1900 riadkov. Držím palce.Vďaka.
Pro verzi Nuremberg.2025.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.Atmos.H.264-BYNDR -- CZ titulky (malá oprava - v k
Pro verzi Nuremberg.2025.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.Atmos.H.264-BYNDR -- CZ titulky
Taky jsem na to kouknul. Nevím. Napadlo mě na to jít přes úsloví. A ten rozhovor samo hodně předělat
Díky moc, že to překládáš. Posílám hlas.
Mozem poprosit na 1080 HEVC x265 MeGusta? Uz je E5 vonku
Ty AI titulky jsou strašný, takže děkuji za humánní překlad.
Co se deje s tim Draculou (FR) , zjistilo se ze to ze AI preklad?
Eine Katastrophe.
Taktéž se hlásím o překlad do cz. děkuji
Prosím pekne o preklad :-) Ďakujem
Nuremberg (2025) [1080p] [WEBRip] [5.1] [YTS.LT] Už je i tato verze
Bez urážky, ale pri takomto filme si vystačiť s tým, že "niektoré časti sú dobre preložené" a "na po
Fiftyn, nepodíval by ses také na tohle? :-)Čekající titulky byly dobré, děkuji. :-)
no ale niektore casti su dobre prelozene taze na pochopenie zatial staci.
Dal jsem tomu chvíli přemýšlení a nenapadlo mě nic co by neznělo úplně debilně. Problém je samozřejm