Futurama: The Beast with a Billion Backs (2008)

Futurama: The Beast with a Billion Backs Další název

The Beast with a Billion Backs

Uložil
Nemi32 Dát hlas překladateli Dát hlas uloženo: 12.6.2008 rok: 2008
StaženoTento měsíc: 0 Celkem: 13 145 Naposledy: 30.1.2024
Další infoPočet CD: 1Velikost: 731 060 224 B typ titulků: srt FPS: 23,976
Verze pro HooKah (DVDripy jsou stejné) Další verze
Náhled zobrazit náhled
Poznámka
Pro MALIČKOU Lucinku Novou

Dělal jsem co jsem mohl. Byla to fakt darda... ;-) NEVER MORE! :-)
Další verze mého překladu nechte na mě.
IMDB.com

Titulky Futurama: The Beast with a Billion Backs ke stažení

Futurama: The Beast with a Billion Backs
731 060 224 B
Stáhnout v ZIP Futurama: The Beast with a Billion Backs
titulky byly aktualizovány, naposled 15.6.2008 0:06, historii můžete zobrazit

Historie Futurama: The Beast with a Billion Backs

15.6.2008 (CD1) Nemi32 VYLEPSENA ZNACNA CAST PREKLADU. DOPLNENI CHYBEJICICH CASTI. OPRAVENY GRAMATICKE CHYBY. F I N A L N I verze
12.6.2008 (CD1) Nemi32 Jen droboučká úprava, jako poděkování ;-)
12.6.2008 (CD1) Nemi32 Původní verze

RECENZE Futurama: The Beast with a Billion Backs

29.3.2009 12:28 Kein odpovědět
bez fotografie
tohle sou ty spravny titule....sorry pedroo ale tyhle sou presnejsi
uploader2.11.2008 12:52 Nemi32 odpovědět
30.10.2008 13:59 futu odpovědět
bez fotografie
budes robit titulky aj k tretiemu filmu?
10.7.2008 19:32 alfons76 odpovědět
bez fotografie
Futurama forever!!! díky díky díky!!!!!!!
uploader4.7.2008 12:36 Nemi32 odpovědět
Batman: Gotham knight
http://www.titulky.com/Batman-Gotham-Knight-107765.htm
(Vynikajici mustek mezi "Batman zacina" a "Dark knight - Temny rytir")
25.6.2008 18:31 Stenografka odpovědět
bez fotografie
pedroo: a co ta příšerná hrubka v tvém posledním postu???
uploader25.6.2008 10:54 Nemi32 odpovědět
Pedroo: Prezil jsem to a zvladam to dobre i ted... ;-)
uploader24.6.2008 22:55 Nemi32 odpovědět
truhli: No je kazdeho vec, jak si to prebere. Tech nazoru na zdejsi diskuzi by urcite bylo hodne. Ja dekuju za sympatie a doufam, ze titulky se budou libit. Nazory na ne me zajimaji.
Nemi
24.6.2008 22:38 truhli odpovědět
Jo velkej dík oběma za titulky, film jsem ještě neviděl, ale ze sympatií vyplývajících z této diskuze stahuju od Nemi32. Ty vytýkaný chybky hurónsky označovaný jako "gramatické nedostatky" jsou k smíchu a snad jen projevem nesportovní zášti. I když nevim, neznám vás. Každopádně díky ještě jednou, obdivuju vaši trpělivost
uploader23.6.2008 23:09 Nemi32 odpovědět
Mikass: No asi tak. Ja to rikat nechtel... :-)
22.6.2008 23:04 mikass9 odpovědět
bez fotografie
pedroo: hmmm, to jsou opravdu strašné chyby, že mu tam chybí pár čárek. Možná ses špatně koukal, třeba si ještě nějaká místa, kde mu chybí čárky přehledl:-D..To je vážně absurdní
15.6.2008 17:11 plexa odpovědět
Dík za titulky;-)
uploader15.6.2008 10:56 Nemi32 odpovědět
Kancirypak: Už bych byl take rad za klid...
15.6.2008 10:42 kancirypaci odpovědět
že vy dva se na to nevyprdnete...
uploader15.6.2008 10:37 Nemi32 odpovědět
Zdravim Pedroo! Zkontroloval jsem si tech prvnich 100 radku sveho prekladu a musim rict, ze jsem zadnou gramatickou chybu nenasel. Budu tedy rad, pokud mi je napises. Jedna se mi o tech 6, o kterych se zminujes. Take bych ocenil, kdybys je napsal sem a ne me na mail. Vcera jsem zminil kus tvych titulku, abych udal priklad, ne abych ukazal tve chyby. Na to by mi nestacily ani ty dva radky, ktere se tu objevily a mozna ani cele odpoledne. A to se nezminuji o prekladu, ale jen o cestine. Preklad by byl na dalsi odstavec. Nerikam, ze ja uz mam vse u sebe dokonale, ale kdybych mel spatne prelozenou kazdou druhou scenu (ne gramaticky, ale logicky), to sem snad ani nelezu. Nechtel jsem se do tohodle poustet, osobne me zajimaji vic moje titulky, nez abych se staral o preklady druhych a to jak je co nejvice shodit, ale uz toho mam dost. Napis mi sem moje chyby (a hlavne mysli na to, ze slangove a hovorove vyrazy jsem UMYSLNE nechaval slangove a hovorove) a priprav se, ze ti vypisu tve chyby take. Klidne si na to ten jeste jeden cely den vyhradim. Mej se.
uploader15.6.2008 0:26 Nemi32 odpovědět
PRAVE JSEM ULOZIL PRAVDEPODOBNE POSLEDNI VERZI TITULKU. CELY DEN JSEM ZNOVU PREPISOVAL PREKLAD A ODSTRANIL NEPRESNOSTI, GRAMATICKE CHYBY A DOPLNIL CHYBEJICI CASTI. TITULKY BY TED MELY BYT PRESNE.
Budu rad, pokud se na titulky podivate a napisete mi svuj nazor na ne.
uploader14.6.2008 13:30 Nemi32 odpovědět
OK. To ze jsem zde zminil kus tvych titulku jsem ale kazdopadne nemyslel zle, jaks myslel.
uploader14.6.2008 13:13 Nemi32 odpovědět
Jinak tech "preklepu" by bylo vic, jestli se do toho takhle hodlas poustet...
uploader14.6.2008 12:59 Nemi32 odpovědět
Pedroo: Ja tam mam take kravinu! "Pripravte lod na cestu k anomalii. - Varovani, ta anomalie o ktere mluvite je velmi horka." Rekl jsem jasne, ze to chci pomoct prepsat U SEBE, nebud neprijemny na me, ze tam mas TAKE kravinu.
uploader14.6.2008 12:26 Nemi32 odpovědět
Mam na vas vsechny dotaz. V 00:16:33 Profesor rekne doslova toto: Prep' the ship in line up for your pre-fly coffee enema. Coz prelozeno znamena: Pripravte lod na vas predletovy "kavovy klystyr", ze? Jak jsem zjistil, ten se pouziva na detoxikaci tela. Po teto vete se objevi automat na kafe, ktery varuje, ze kava je velmi horka. Nevim jestli se mam pokouset tohle prepsat v puvodnim smyslu, nebo napsat neco jako pedroo : 202
00:16:33,913 --> 00:16:38,582
Přesteňte se chovat jako děci. Připravte
výkladku vaší kávy zdarma.

203
00:16:39,512 --> 00:16:42,797
Varování. Káva, o které jste právě mluvil,
je extrémně horká.

Budu moc vdecny za jazdou radu... :-) Chci preklad co nejvice opravit, ale s timhle se nemuzu nejak rozhodnout.
uploader13.6.2008 10:34 Nemi32 odpovědět
Wormi: Libi se mi tvoje boty je samozrejme doslovnejsi... nicmene si nemuzu pomoct, me ta veta proste v usich nejak divne zni. Pokazde, kdyz se mi tohle stalo, tak jsem to radsi napsal malinko jinak. Myslim, ze Mas super boty vyznam te vety nijak nemeni a i se mi to k Amy hodi vic. To same plati i k tomu Not at all. Kdyz si poslechnu jakym tonem hlasu to profesor rika, vic nez Vubec se mi tam zamlouva Nic moc. A zase bych rekl, ze vyznam jsem nezmenil.
13.6.2008 1:20 Wormi13 odpovědět
bez fotografie
jj vetsinou jsou to malickosti napriklad I like your shoes neznamena "Tvoje boty jsou supr" nybrz "Libi se mi tvoje boty" kazdopadne prace s tim musela byt takze si to cenime vsichni :-)
12.6.2008 23:35 mapabu odpovědět
bez fotografie
Jednom blbina : Not at all = Vůbec
uploader12.6.2008 23:19 Nemi32 odpovědět
Za tu gramatiku se omlouvam. Vetsinu toho jsem delal uz nad ranem a byl jsem dost unaveny. Jak bude cas, tak to opravim. Jinak preklad asi menit nebudu, dokud nebudou kvalitnejsi ang.titulky, nez ty stavajici. Ale uvidim. Nemi ;-)
12.6.2008 21:21 lorddean odpovědět
bez fotografie
Just Awesome, 10q
12.6.2008 20:27 Ulet odpovědět
bez fotografie
Diky!! :-)
12.6.2008 20:19 xvitus odpovědět
bez fotografie
díkes:-)
12.6.2008 20:06 buback23 odpovědět
bez fotografie
dik jak cyp
12.6.2008 19:02 st.jim odpovědět
bez fotografie
děkuju..jako všichni.....supééér""" :-)
12.6.2008 16:48 mailer odpovědět
bez fotografie
si machr......za takou chvíli titulky :-)
12.6.2008 15:45 cyrusek odpovědět
bez fotografie
diky
uploader12.6.2008 15:20 Nemi32 odpovědět
Jeste jsem na preklad pedra nekoukal, zitra se k tomu snad dostanu. Zajimalo by me ale, o cem mluvis. Je to problem cestiny, nebo se jedna o nepresny preklad? Samozrejme bych byl vdecny za konkretni priklady, ne jen nejaky "vykrik".
12.6.2008 14:41 Wormi13 odpovědět
bez fotografie
ale ja jsem se podekoval za obe titulky :-) dalo to hodne prace
uploader12.6.2008 14:34 Nemi32 odpovědět
Tak tohle ale musis psal Pedroovi :-D
12.6.2008 14:31 Wormi13 odpovědět
bez fotografie
dekuji pedrovi a nemi za titulky :-) osobne se mi ale vic libi pedruv preklad
uploader12.6.2008 14:19 Nemi32 odpovědět
Ale tak po tech hodinach rozcilovani se, to je preci jen prijemne :-)
12.6.2008 13:46 m4GII odpovědět
bez fotografie
Diky!

Preklad futuramy a podobnych serialu (filmu) neni urcite zadna prdel, takze mas moje uznani (pokud Ti k necemu bude - kazdopadne diky)
12.6.2008 13:41 zvara odpovědět
bez fotografie
též thx.... :-)
12.6.2008 13:31 s.pace odpovědět
bez fotografie
Diky :-)
uploader12.6.2008 13:29 Nemi32 odpovědět
No tak ja take podekuji... :-) Lucince ;-)
uploader12.6.2008 12:05 Nemi32 odpovědět
:-D
12.6.2008 11:56 qipak odpovědět
bez fotografie
dik dik dik dik diky miluju te diky moooooc diky kamo nejvic parada jooooooooooo
uploader12.6.2008 11:29 Nemi32 odpovědět
Ok Vidra. Ja ted stejne asi upadnu na par hodin do komatu.
Jinak prosim o podporu: ;-)
http://www.titulky.com/Kanojo-to-kanojo-no-neko-105350.htm
Taky hezky a hlavne jen petiminutove!!!
12.6.2008 11:23 ADMIN_ViDRA Prémiový uživatel odpovědět
Nemi32: zítra na to zkusím večer mrknout.
uploader12.6.2008 11:23 Nemi32 odpovědět
Pedroo: Tak to me mrzi:-) Toho jsem se bal, ze u toho budu drepet jak idiot a pak to tam nekdo nahodi chvilku prede mnou. Nicmene dalsi preklad by byl super. Alespon bych se na to mohl take podivat... :-D Jinak ja zacal vcera v 11 rano a skoncil jsem dnes v 7 rano. A pak jsem prave hned nahraval sem.
(Jinak jsem nemyslel, ze bys opisoval, narazel jsem na neco jineho)
uploader12.6.2008 11:20 Nemi32 odpovědět
Vidra: To bych byl rad, usetril bys mi hodne prace. Navic na to ted vuubec nemam naladu. Sedel jsem u toho fakt "pres caru". Nechci ted titulky ani videt. Jinak v ang.verzi chybi dost veci. Ty chybejici casti jsem se pokousel z odposlechu co nejlepe dodelat, ale obcas to fakt neslo. Tyhle casti jsou pak v titulcich jako (?). Ale nebojte. Nikdy tam nechybi nic podstatneho, nebo treba souveti. Vetsinou to jsou veci, ktere nebyli podle me nijak extra podstatne. A ty chybejici mista bez poslechu ang.ani nejdou poznat. Jak jsem psal, delal jsem co jsem mohl.
Jinak mail je v titulcich. :-)
uploader12.6.2008 11:14 Nemi32 odpovědět
No pokud by byli nejake pochybnosti, tak staci mrknout na FUTURAMA. sk, kde jsem se v posledni aktualce docla casto zminoval, ze ty titulky delam, pac se do toho nikdo nemel. A admin stranky o tom take vi.
Pedroo: Jo, bylo to sileny. Zarazilo me 1100 radku na 85 minut dlouhej film. Ale toho jsem si vsiml az moc pozde :-) Jinak ty ang.titulky co jsou na webu take hruza. Spousty vecem nerozumeli a tak tam chybi a to jsem se pak pekne varil. Doufam, ze svym prekladem nikoho nepohorsim ;-)
Rad bych videl i jiny preklad. Hlavne kdyz to nebude kradli ode mne...
12.6.2008 11:11 ADMIN_ViDRA Prémiový uživatel odpovědět
Nemi32: jinak jestli chceš, můžu mrknout na korekci a pak ti to klidně pošlu, ať updatneš. teda prioritně to budu dělat pro sebe. doladit časování, když bude potřeba, formátování a podobný věci.
12.6.2008 11:07 ADMIN_ViDRA Prémiový uživatel odpovědět
Nemi32: jasný, vpoho, hlavní je, že se to hned dořešilo :-)
jak říkám, u mě jsou možné ty dvě varianty, buď jsem zapomněl zatrhnout při změně názvu ke schválení tvoje nebo byly tvoje nahrané až druhé a to jsem si všiml že jsi autor, tak jsem schválil automaticky jako jiné :-)
uploader12.6.2008 11:05 Nemi32 odpovědět
No jo, prosim :-)
Jinak jeste jednou Thx Vidra :-)
12.6.2008 11:02 shaggy odpovědět
thx
12.6.2008 10:58 frostack odpovědět
bez fotografie
parada díky, sedej dobre
uploader12.6.2008 10:57 Nemi32 odpovědět
BTW, posilal jsem ted dlouhe vysvetleni k tomu co se tu stalo... dorazilo? Chyba je taky na moji strane, protze jsem tyhle titulky dal i na jinou stranku (pozdeji), kde ale titulky neprochazeji schvalenim, tudiz tam byli driv a z toho to vzniklo. Moje chyba, priste si kdyztak dam vetsi pozor.
uploader12.6.2008 10:55 Nemi32 odpovědět
DIKY moc, fakt me to nastvalo... :-)
12.6.2008 10:45 Kmotrx odpovědět
bez fotografie
Perfektni diky :-)
12.6.2008 10:44 vidra odpovědět
tyhle titulky byly teď co jsem schvaloval uloženy 3x. mám dvě různá vysvětlení (odehrálo se to poměrně rychle, takže si nejsem jistý, ale tobě to po vysvětlení bude jasné :-) ).
1) buď ty první byly nahrány dřív a tvoje jako druhé (nějak mě v ten moment nenapadlo, že by šlo o stejný překlad) a schválil jsem oboje v tomhle pořadí, u třetích už jsem viděl shodu
2) pokud tvé byly jako první - upravoval jsem ti název filmu podle imdb a když ho upravuji, zapomenu někdy zaškrtnout schválení, pak jsem jako první schválil ty druhé a tvoje až v druhém kole (většinou schvaluji po částech, ať to přibývá postupně a nezdržuju to moc dlouho :-) ).
ta druhá možnost je teoreticky pravděpodobnější, každopádně po shlédnutí tvé reakce jsem chybu hned napravil :-)
12.6.2008 10:43 x-zip-x odpovědět
bez fotografie
diky supeer,skvele!! :-)
uploader12.6.2008 10:39 Nemi32 odpovědět
Diky. Sedel jsem u toho 20 hodin nonstop :-) Jen nechapu, co to tu melo byt pred 5ti minutama. Objevili se tu moje titulky ulozene nekym jinym a prede mnou... Uz jsem tedy pryc, ale stejne... Pokud se mekdo postaral o napravu, tak Dekuji!
12.6.2008 10:31 Crosshair odpovědět
bez fotografie
Diky moc super prace kamo:-)

Příspěvek:
Můžete připojit přílohu do velikosti 1 MB


Registrace
HLEDÁNÍ

Seriály

Filmy/jednotlivé titulky

VZKAZY Z FÓRA
Inviska MKV Extract
Děkuji moc, rádi počkáme na poslední díl
original AJNeznám, díky za tip. 😮dikes a uz sa velmi tesimZa málo:-)
Na VOD to vyjde až 19.4. a někdo to pak určitě přeloží.
Drive-Away.Dolls.2024.1080p.WEB.H264-ShowMeOnTheDollWhereHeTouchedYou[TGx]
DíkyParáda, ďakujem moc!
Veľmi pekne ďakujem a prajem,nech sa pri preklade darí a ide ti to od ruky.:-)
Přeložil by někdo? Předem děkujuPrečítaj si Pravidla-FAQ
Na premium serveru čekají na schválení dva mé titulkové soubory:

https://premium.titulky.com/?act
Ahoj, pracuješ stále na překladu ? Jestli jo, tak držím palce :)
Escape.2023.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264.srt
Ale nevím, jestli je film někde.
Dakujem
https://premium.titulky.com/?action=detail&id=398702
TO jo nepouýívat beze smyslu programy jako Malware Bytes/CCleaner Malware bytes mi smazal spouštěcí
Díky za info, ale tuto verzi se mi podařilo také sehnat v průběhu prvního dne překladu. Obrazově je
Dík, mělo by sedět na The Boy's Word: Blood on the Asphalt S01 2023 WEB-DL
muzu pripadne poskytnout:
Took the Payless R5 release of "The Deadly Mr. Frost", recoded to 23.976
Hele, je to už delší dobu a samozřejmě restart. Ale tohle prostě nepomohlo. Je to jen poznatek, neře
One.Second.2020.CHINESE.1080p.BluRay.x265-VXT
Duration : 1 h 42 min
Frame rate : 23.976 FPS
Vtedy treba uzavriet vsetky programy a restart, niekedy to treba pocinajuc nastavenim predvol.progra
A nebo to bude ta o cca čtvrt hodiny osekaná verze, která prý na DVD bývá. Podle komentů u té verze
Děkuji a posílám rovnou hlas.
Taky by se ti mohlo stát, že to dvd, který si objednáš, bude to, který se trhá:)
Díky ..... pošlu hlas :-)


 


Zavřít reklamu