Název V. Seriál Rok Staž. Jazyk Uložil
Marvel Knights: Spider-Man S01E01
S01E01 2015 29 CZ 0011011100111
Marvel Knights: Spider-Man S01E02
S01E02 2015 11 CZ 0011011100111
Spider-Man   2002 2563 CZ K4rm4d0n
Spider-Man   2002 889 CZ Anonymní
Spider-Man   2002 1661 CZ Darth.Angel
Spider-Man   2002 964 CZ Lincoln_Rhyme
Spider-Man   2002 33 CZ exit_2
Spider-Man   2002 1878 CZ ERRA
Spider-man   2002 2653 CZ missko_b
Spider-Man   2002 123 CZ mydlo
Spider-Man   2002 275 CZ Luckeyyy
Spider-Man   2002 465 CZ james999
Spider-Man   2002 143 CZ james999
Spider-Man   2002 208 CZ swamp
Spider-man   2004 485 Anonymní
Spider-Man 2   2004 3240 CZ K4rm4d0n
Spider-Man 2   2004 1904 CZ Anonymní
Spider-Man 2   2004 466 CZ warimov
Spider-Man 2   2004 1371 CZ Lincoln_Rhyme
Spider-Man 2   2004 1251 CZ newik
Spider-Man 2   2004 52 CZ exit_2
Spider-Man 2   2004 2542 CZ mydlo
Spider-Man 2   2004 1496 CZ Luckeyyy
Spider-Man 2   2004 445 CZ swamp
Spider-man 2   2002 1527 CZ Aja83
Spider-man 2   2004 296 SK dvX
Spider-Man 2   2004 395 CZ rockfist
Spider-Man 2.1   2004 417 CZ K4rm4d0n
Spider-Man 2.1   2004 793 CZ fridatom
Spider-Man 2.1   2004 422 CZ Oberon16
Spider-Man 3   2007 2474 CZ K4rm4d0n
Spider-Man 3   2007 324 CZ Anonymní
Spider-man 3   2007 4962 CZ M@rty
Spider-man 3   2007 12865 CZ Ferry
Spider-man 3   2007 4605 CZ M@rty
Spider-man 3   2007 2372 CZ M@rty
Spider-man 3   2007 3979 CZ M@rty
Spider-man 3   2007 1509 CZ M@rty
Spider-man 3   2007 15494 CZ M@rty
Spider-man 3   2007 4993 CZ M@rty
Spider-Man 3   2007 792 CZ Lincoln_Rhyme
Spider-man 3   2007 3230 CZ paycheck1
Spider-Man 3   2007 369 CZ McLane
Spider-Man 3   2007 175 CZ czjulius
Spider-man 3   2007 2603 SK thodosy
Spider-man 3   2007 1104 SK Sermonizer
Spider-Man 3   2007 12613 CZ boss1boss1
Spider-man 3   2007 2280 SK Anonymní
Spider-man 3   2007 634 SK Anonymní
Spider-man 3   2007 3065 roberto69

Registrace
HLEDÁNÍ

Seriály

Filmy/jednotlivé titulky

VZKAZY Z FÓRA
Neměl jsem poslední dobu moc náladu na překládání a ani moc čas, ale nyní jsem se k tomu zase trochu
Má to jen dabing pokud vím.
Asi jo, já jsem to do detailu nezkoumal, ani tu scénu neviděl.
Tak snad nic nezkazím, když to přeložím prostě jako hodiny...
Hned v předchozí větě se té věci mluv
Tohle nemá překlad? :O
Jj, četl jsem to ve španělských právě, abych viděl celou tu větu. Stopky to jsou(zařízení, co odměřu
Taky dík.Fakt PECKA a ještě to daj do kin!!!!
Kde jsi vzal chronograf? Mám tam místo něho 3 tečky. Snad jsi kvůli snaze poradit nestahoval celé es
Jojo, tohle vypadá zase moc dobře, takže díky ti.
Moc díky oběma:)nikde sa to neda najstnikde sa to neda najstSuper díkyKde se dá ten release najít? DíkyVeľká VĎAKA.
Immaculate.2024.2160p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.HDR.H.265-FLUX
Děkuji 🌺
Model.House.2024.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264.srt
Disappear.Completely.2024.WEBRip-NFX.srt
By mě docela zajímalo, jestli tam někdo psal ohledně kvality titulků a bylo mu odpovězeno. Mně se te
Od 18.4. na SkyShowtimenenašiel som žiadny releasProsím. Teď čtu knihu a je superVOD 26.4.super, dík :)
sobre base infinito - na nekonečné bázi

Takže bych řekl něco jako
"Pamatuj, že chronograf je vžd
To máš to samé, jako kdybys v češtině použil "děje se to na denní bázi." Španělsky "...sobre una bas
Je tu někdo, kdo umí španělsky?
Nejsem si jist větou " ...tiene un retraso de 6 segundos sobre base
Za pár dní to vychází u nás s CZ podporou.


 


Zavřít reklamu